Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Живущие в обители Всевышнего, те, кто во Всемогущего тени живут,
BOOK IV
Psalms 90–106
Psalm 90
A prayer of Moses the man of God.
Lord, you have been our dwelling place
throughout all generations.
Psalms 90–106
Psalm 90
A prayer of Moses the man of God.
Lord, you have been our dwelling place
throughout all generations.
скажут Господу: "Господь — моё спасение и крепость, я Ему доверюсь".
Before the mountains were born
or you brought forth the whole world,
from everlasting to everlasting you are God.
or you brought forth the whole world,
from everlasting to everlasting you are God.
От смертельных поветрий и ловушек врагов Он избавит.
You turn people back to dust,
saying, “Return to dust, you mortals.”
saying, “Return to dust, you mortals.”
Он тебя осенит и укроет Своими крылами, Его истина будет тебе, словно щит.
A thousand years in your sight
are like a day that has just gone by,
or like a watch in the night.
are like a day that has just gone by,
or like a watch in the night.
Не устрашат ночные ужасы тебя, не убоишься днём стрелы летящей,
Yet you sweep people away in the sleep of death —
they are like the new grass of the morning:
they are like the new grass of the morning:
поветрия ночные иль болезни полдневные — тебя не устрашат.
In the morning it springs up new,
but by evening it is dry and withered.
but by evening it is dry and withered.
Поляжет тысяча вокруг тебя и десять тысяч справа, к тебе же смерть не подступится.
We are consumed by your anger
and terrified by your indignation.
and terrified by your indignation.
Увидишь сам, как покарает злобных.
You have set our iniquities before you,
our secret sins in the light of your presence.
our secret sins in the light of your presence.
Ты сделал Господа прибежищем своим, Всевышнего ты сделал обиталищем своим.
All our days pass away under your wrath;
we finish our years with a moan.
we finish our years with a moan.
Поэтому вред не коснётся никакой тебя, несчастья даже близко не подойдут к тебе.
Our days may come to seventy years,
or eighty, if our strength endures;
yet the best of them are but trouble and sorrow,
for they quickly pass, and we fly away.
or eighty, if our strength endures;
yet the best of them are but trouble and sorrow,
for they quickly pass, and we fly away.
Он ангелам своим велит смотреть и защищать тебя на всех твоих путях.
If only we knew the power of your anger!
Your wrath is as great as the fear that is your due.
Your wrath is as great as the fear that is your due.
И вознесут они тебя, чтоб ты о камень не споткнулся.
Teach us to number our days,
that we may gain a heart of wisdom.
that we may gain a heart of wisdom.
На льва и кобру ты наступишь и молодого льва с змеей затопчешь.
Relent, Lord! How long will it be?
Have compassion on your servants.
Have compassion on your servants.
Господь промолвит: "Сохраню его, за искренность его любви, за поклоненье Мне.
Satisfy us in the morning with your unfailing love,
that we may sing for joy and be glad all our days.
that we may sing for joy and be glad all our days.
На каждый зов его отвечу. Не брошу в дни беды, спасу и честь воздам.
Make us glad for as many days as you have afflicted us,
for as many years as we have seen trouble.
for as many years as we have seen trouble.