Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
"Скажи народу, чтобы они возвратились в Пи-Гахироф и провели ночь между Мигдолом и морем, у Ваал-Цефона.
“Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.
Фараон подумает, что сыны Израиля заблудились в пустыне и что им некуда идти.
Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’
Я сделаю фараона храбрым, и он бросится за вами в погоню, но Я одолею фараона и его войско, и это принесёт Мне славу; и узнает тогда народ Египта, что Я — Господь". Израильский народ послушался Бога и сделал всё, что Он им велел.
And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
Фараону донесли, что народ Израиля бежал. Узнав об этом, фараон и его придворные пожалели о сделанном. "Зачем мы их отпустили? — сказал фараон. — Зачем дали им убежать? Теперь мы лишились рабов!"
When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, “What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!”
И вот фараон снарядил свою колесницу и взял с собой своих людей.
So he had his chariot made ready and took his army with him.
Фараон взял 600 своих лучших воинов, и все колесницы египетские, и начальников над ними.
He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
Народ Израиля уходил, воздев руки к небу в знак победы, но Господь сделал фараона, царя Египетского, храбрым, и он помчался в погоню за израильским народом.
The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
Фараон со всеми своими колесницами, всадниками и пехотой погнался за сынами Израиля и настиг их, когда те расположились станом у Пи-Гахирофа к востоку от Ваал-Цефона, недалеко от Красного моря.
Израильский народ увидел приближавшегося с армией фараона. Они очень испугались и воззвали к Господу о помощи.
As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the Lord.
"Для чего ты вывел нас из Египта? — сказали они Моисею. — Зачем ты привёл нас умирать сюда в пустыню? Мы могли спокойно умереть в Египте, там хватает могил.
They said to Moses, “Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
Мы говорили тебе, что так и будет! В Египте мы сказали: "Не беспокой нас, пожалуйста! Давай останемся и будем служить египтянам". Для нас было бы лучше остаться и быть рабами, чем уйти сюда и умереть в пустыне".
Didn’t we say to you in Egypt, ‘Leave us alone; let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!”
Но Моисей ответил: "Не бойтесь! Не бегите! Просто стойте и смотрите, как Господь спасёт вас сегодня. Никогда больше вы не увидите этих египтян!
Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
И вам ничего не нужно делать, храните спокойствие. Господь будет сражаться за вас".
The Lord will fight for you; you need only to be still.”
И сказал тогда Господь Моисею: "Почему ты всё ещё взываешь ко Мне? Скажи народу Израиля, чтобы они шли,
Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
а сам подними свой дорожный посох над Красным морем, и море расступится, и народ тогда сможет пройти по сухой земле.
Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
Я сделал египтян храбрыми, и потому они погонятся за вами, но Я покажу вам, что превосхожу могуществом фараона со всеми его всадниками и колесницами.
I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.
И тогда Египет узнает, что Я — Господь, и восславит Меня, когда Я одержу победу над фараоном, его всадниками и колесницами".
The Egyptians will know that I am the Lord when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
И тогда Ангел Господний встал позади народа (до этого же Ангел Господний всё время шёл впереди народа, ведя их за собой), так что облачный столб передвинулся и оказался не впереди, а позади народа,
Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
и облако встало между египтянами и израильским народом. У сынов Израиля был свет, у египтян же была тьма, и поэтому египтяне в ту ночь не подошли ближе к израильскому народу.
coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
Моисей простёр руку над Красным морем, и Господь послал сильный восточный ветер. Ветер дул всю ночь, и расступилось море, и ветер осушил землю.
Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the Lord drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,
Народ Израиля пересёк море по сухой земле, и вода, словно стена, ограждала их справа и слева.
and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
И тогда все колесницы и всадники фараона последовали за ними в море.
The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
Рано утром Господь в облачном и огненном столбе взглянул вниз на египетскую армию и тут же напал на них и победил их всех.
During the last watch of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.
Колёса колесниц увязли, и ими было трудно править. "Бежим отсюда! — закричали египтяне. — Господь сражается против нас! Господь сражается за израильский народ!"
И сказал тогда Господь Моисею: "Протяни руку над морем, и сомкнутся воды и погребут египетские колесницы и всадников".
Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”
Перед рассветом Моисей простёр над морем руку, и вода хлынула на своё место. Египтяне бежали, преследуемые водой, но Господь потопил их в море.
Вода возвратилась на своё прежнее место и покрыла колесницы и всадников. Армия фараона погналась за израильским народом, но была уничтожена. Никто из них не уцелел!
The water flowed back and covered the chariots and horsemen — the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.
Израильский же народ пересёк море по суше, и вода, словно стена, ограждала их справа и слева.
But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
В тот день Господь спас израильский народ от египтян; а позднее израильтяне увидели трупы египтян на берегу Красного моря.
That day the Lord saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.
Когда Господь победил египтян, народ, увидев Его великую силу, стал бояться и почитать Господа и поверил в Него и в слугу Его Моисея.
And when the Israelites saw the mighty hand of the Lord displayed against the Egyptians, the people feared the Lord and put their trust in him and in Moses his servant.