Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
"Вот ещё законы, которые ты дашь народу.
Если купишь раба иудея, то он должен служить только шесть лет, а после шести лет становится свободным без выкупа.
If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free and pay nothing.
Если он был не женат, когда стал рабом, то и на свободу пусть уходит без жены, если же женатый станет рабом, пусть сохранит жену, когда получит свободу.
If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
Если раб не женат, хозяин может дать ему жену, и если жена родит сыновей или дочерей, то и она и её дети принадлежат хозяину. После того как раб отслужит положенные годы, пусть получает свободу.
If his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
Если же раб решит, что хочет остаться со своим хозяином, пусть скажет: "Я люблю своего хозяина, люблю свою жену и детей, я не хочу стать свободным, я остаюсь".
But if the servant plainly says, ‘I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,’
Если так случится, пусть хозяин поставит раба перед Богом, у двери или у деревянного косяка двери, и проколет ему ухо шилом, и тот раб будет служить хозяину всю свою жизнь.
then his master shall bring him to the judges. He shall also bring him to the door, or to the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him forever.
Если человек решит продать свою дочь в рабство, то правила её освобождения не такие, как правила освобождения рабов.
“And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.
Если хозяин недоволен женщиной, то может продать её обратно отцу, но если хозяин пообещал жениться на этой женщине, он теряет право продать её другому.
Если же хозяин пообещал выдать рабыню замуж за своего сына, то с ней следует обращаться не как с рабыней, а как с дочерью.
And if he has betrothed her to his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
Если хозяин возьмёт вторую жену, то он не должен отказывать первой ни в еде, ни в одежде, и должен по-прежнему обеспечивать её всем, на что она имеет право в замужестве.
If he takes another wife, he shall not diminish her food, her clothing, and her marriage rights.
Эти три вещи человек обязан сделать для неё, а если этого не сделает, то женщина становится свободной, и это ей ничего не будет стоить, она не должна этому человеку денег.
And if he does not do these three for her, then she shall go out free, without paying money.
Если человек ударит кого и убьёт его, то и его самого следует убить.
The Law Concerning Violence
“He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
“He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
Если же произойдёт несчастный случай, и человек убьёт кого-то непреднамеренно, значит Богу было угодно, чтобы это произошло, и этот человек может бежать в одно из тех особых мест, которые Я укажу, куда люди могут бежать от опасности.
However, if he did not lie in wait, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place where he may flee.
Но если человек задумал убить другого из-за того, что сердит на него, или из ненависти к нему, то убийца должен быть наказан: уведите его от Моего алтаря и убейте.
“But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.
Всякий, кто ударит своего отца или мать, должен быть убит.
“And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
Если человек похитит кого, чтобы продать в рабство или сделать своим рабом, этот человек должен быть убит.
“He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.
Всякий, кто проклянёт своего отца или мать, должен быть убит.
“And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.
Если двое поссорятся, и один ударит другого камнем или кулаком, и если тот, кого ударили, не убит, то и тот, кто его ударил, не должен быть убит.
“If men contend with each other, and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but is confined to his bed,
Если человек изувечен и должен какое-то время оставаться в постели, то изувечивший его должен заплатить ему за потерянное время и содержать его, пока тот полностью не поправится.
Иногда люди бьют своих рабов и рабынь, если раб умрёт от побоев, то убийца должен быть наказан.
“And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.
Если же раб не умрёт и через несколько дней поправится, то тот человек не должен быть наказан, ибо хозяин заплатил за раба деньги, и раб принадлежит ему.
Notwithstanding, if he remains alive a day or two, he shall not be punished; for he is his property.
Если двое подерутся и ударят беременную женщину, и это вызовет у неё роды, и другого вреда ей не было нанесено, то тот, кто виноват, должен заплатить штраф, и муж той женщины пусть решает, какой должен быть штраф, и пусть ему в этом помогут судьи.
Если же женщине причинили большой вред, то повредивший ей должен быть наказан: отдай жизнь за жизнь,
But if any harm follows, then you shall give life for life,
око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Если человек ударит раба в глаз и раб ослепнет на этот глаз, то раб будет отпущен на свободу, ибо глаз — плата за свободу, будь то раб или рабыня.
“If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye.
Если хозяин ударит раба и выбьет ему зуб, то раб будет отпущен на свободу, ибо зуб — плата за свободу, будь то раб или рабыня.
And if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for the sake of his tooth.
Если чей-то бык забодает мужчину или женщину, то забейте этого быка камнями, а мясо его не ешьте. Владелец же быка не виноват.
Если бык бодался и раньше и владелец был предупреждён, то виноват владелец, ибо не держал быка на привязи или под замком. Поэтому, если быка выпустили на свободу и он забодал кого-то, то виноват владелец: быка того следует забить камнями, а владельца его предать смерти.
Семья убитого, однако, может согласиться принять деньги, и если они примут деньги, то того, кому принадлежал бык, убивать не следует, он же должен заплатить столько денег, сколько присудит судья.
If there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.
Тот же самый закон должен быть соблюдён, если бык забодает у кого сына или дочь;
Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
если же бык забодает раба, то владелец животного должен заплатить хозяину раба 30 серебряных монет, а бык должен быть забит камнями, и этот закон одинаково применим и к рабам и рабыням.
If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Если кто снимет крышку с колодца или, выкопав яму, не прикроет её, и в эту яму упадёт скотина, принадлежащая другому человеку, то виновен тот, кому принадлежит эта яма.
“And if a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls in it,
Владелец ямы должен заплатить за скотину, но после того, как заплатит за неё, ему следует разрешить оставить себе труп этой скотины.
the owner of the pit shall make it good; he shall give money to their owner, but the dead animal shall be his.
Если бык, принадлежащий какому-то человеку, забодает быка другого человека, то они должны продать оставшегося в живых быка, каждый из них получит половину вырученных от продажи денег, и каждый из них получит также половину убитого быка.
“If one man’s ox hurts another’s, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the money from it; and the dead ox they shall also divide.
Если же бык и раньше бодал другую скотину, то владелец в ответе за быка. Если его бык забодает другого быка, владелец виновен в том, что выпустил быка на свободу, и должен заплатить быком за быка: должен обменять своего быка на убитого.
Or if it was known that the ox tended to thrust in time past, and its owner has not kept it confined, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall be his own.