Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
"Скажи израильскому народу, чтобы он принёс Мне дары. Пусть каждый человек в сердце своём решит, что хочет Мне дать; прими от них эти дары для Меня.
Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу,
And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть,
and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
окрашенные в красный цвет бараньи кожи, тонкую кожу, древесину акации,
and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
масло для светильников, ароматы для елея помазания и для благовонного курения.
oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного".
onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
"Пусть люди построят для Меня святилище, и тогда Я смогу жить среди них.
And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе".
According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
"Возьми древесину акации и сделай ковчег. Священный ковчег должен быть 112 сантиметров длиной, 75 сантиметров шириной и 75 сантиметров высотой.
The Ark of the Covenant
And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи и отделай золотом края ковчега.
And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны.
And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом.
And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега, и на этих шестах носите ковчег.
And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
Я дам тебе соглашение, и ты положи его в этот ковчег.
And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
Сделай крышку из чистого золота, 112 сантиметров длиной и 75 сантиметров шириной.
The Mercy Seat
And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Сделай двух херувимов из золота, чеканной работы,
And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
и помести одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое.
And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
Крылья ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега.
And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
Я дам тебе соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.
And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
Открываясь вам, Я буду говорить между двумя херувимами на крышке ковчега соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди".
And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
"Сделай стол из дерева акации, 1 метр длиной, полметра шириной и 75 сантиметров высотой.
The Table of Showbread
And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Покрой стол чистым золотом и золотом отделай его по краю.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
Сделай вокруг стола рамку шириной 7, 5 сантиметра и отделай её золотом.
And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырех ножек его,
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол.
Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол.
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
Сделай из чистого золота тарелки, ложки, кувшины и миски, чтобы возливать ими,
And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
и положи на стол передо Мной хлеб особый, этот хлеб должен всегда быть передо Мной".
And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
"Потом ты должен сделать светильник, основание и стебель его должны быть чеканными из чистого золота. Сделай цветы, бутоны и лепестки из чистого золота и соедини всё это в одно целое.
The Golden Lampstand
And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
У светильника должно быть шесть ветвей — три ветви с одной стороны и три ветви с другой.
And six branches shall come out of the sides thereof -- three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их как цветы миндаля, с чашечками и лепестками.
three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками.
and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть сделан из чистого золота, и всё это золото должно быть цельным, чеканной работы.
Their knobs and their branches shall be of itself -- all of one beaten work of pure gold.
Затем сделай семь лампад для этого светильника, чтобы они освещали пространство перед светильником.
And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
Возьми 32 килограмма чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями.
Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.