Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 24) | (Исход 26) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Господь сказал Моисею:
  • Offerings for the Tabernacle

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • "Скажи израильскому народу, чтобы он принёс Мне дары. Пусть каждый человек в сердце своём решит, что хочет Мне дать; прими от них эти дары для Меня.
  • Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
  • Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу,
  • And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
  • голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть,
  • and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
  • окрашенные в красный цвет бараньи кожи, тонкую кожу, древесину акации,
  • and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
  • масло для светильников, ароматы для елея помазания и для благовонного курения.
  • oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
  • Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного".
  • onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • "Пусть люди построят для Меня святилище, и тогда Я смогу жить среди них.
  • And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе".
  • According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
  • "Возьми древесину акации и сделай ковчег. Священный ковчег должен быть 112 сантиметров длиной, 75 сантиметров шириной и 75 сантиметров высотой.
  • The Ark of the Covenant

    And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи и отделай золотом края ковчега.
  • And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
  • Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны.
  • And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
  • Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом.
  • And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
  • Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега, и на этих шестах носите ковчег.
  • And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
  • Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их.
  • The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
  • Я дам тебе соглашение, и ты положи его в этот ковчег.
  • And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
  • Сделай крышку из чистого золота, 112 сантиметров длиной и 75 сантиметров шириной.
  • The Mercy Seat

    And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • Сделай двух херувимов из золота, чеканной работы,
  • And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
  • и помести одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое.
  • And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
  • Крылья ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега.
  • And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
  • Я дам тебе соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.
  • And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
  • Открываясь вам, Я буду говорить между двумя херувимами на крышке ковчега соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди".
  • And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • "Сделай стол из дерева акации, 1 метр длиной, полметра шириной и 75 сантиметров высотой.
  • The Table of Showbread

    And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Покрой стол чистым золотом и золотом отделай его по краю.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
  • Сделай вокруг стола рамку шириной 7, 5 сантиметра и отделай её золотом.
  • And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
  • Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырех ножек его,
  • And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
  • помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол.
  • Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
  • Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол.
  • And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
  • Сделай из чистого золота тарелки, ложки, кувшины и миски, чтобы возливать ими,
  • And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
  • и положи на стол передо Мной хлеб особый, этот хлеб должен всегда быть передо Мной".
  • And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
  • "Потом ты должен сделать светильник, основание и стебель его должны быть чеканными из чистого золота. Сделай цветы, бутоны и лепестки из чистого золота и соедини всё это в одно целое.
  • The Golden Lampstand

    And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
  • У светильника должно быть шесть ветвей — три ветви с одной стороны и три ветви с другой.
  • And six branches shall come out of the sides thereof -- three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
  • На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их как цветы миндаля, с чашечками и лепестками.
  • three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
  • Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
  • And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
  • У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками.
  • and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
  • Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть сделан из чистого золота, и всё это золото должно быть цельным, чеканной работы.
  • Their knobs and their branches shall be of itself -- all of one beaten work of pure gold.
  • Затем сделай семь лампад для этого светильника, чтобы они освещали пространство перед светильником.
  • And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
  • Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
  • and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
  • Возьми 32 килограмма чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями.
  • Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
  • Смотри же, сделай всё точно так, как Я показал тебе на горе".
  • And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.

  • ← (Исход 24) | (Исход 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025