Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 24) | (Исход 26) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Господь сказал Моисею:
  • Offerings for the Sanctuary

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • "Скажи израильскому народу, чтобы он принёс Мне дары. Пусть каждый человек в сердце своём решит, что хочет Мне дать; прими от них эти дары для Меня.
  • “Speak to the children of Israel, that they bring Me an [a]offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
  • Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу,
  • And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
  • голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть,
  • blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
  • окрашенные в красный цвет бараньи кожи, тонкую кожу, древесину акации,
  • ram skins dyed red, [b]badger skins, and acacia wood;
  • масло для светильников, ароматы для елея помазания и для благовонного курения.
  • oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного".
  • onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
  • "Пусть люди построят для Меня святилище, и тогда Я смогу жить среди них.
  • And let them make Me a sanctuary,[c] that I may dwell among them.
  • Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе".
  • According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
  • "Возьми древесину акации и сделай ковчег. Священный ковчег должен быть 112 сантиметров длиной, 75 сантиметров шириной и 75 сантиметров высотой.
  • The Ark of the Testimony

    “And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
  • Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи и отделай золотом края ковчега.
  • And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
  • Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны.
  • You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
  • Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом.
  • And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
  • Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега, и на этих шестах носите ковчег.
  • You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
  • Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их.
  • The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • Я дам тебе соглашение, и ты положи его в этот ковчег.
  • And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
  • Сделай крышку из чистого золота, 112 сантиметров длиной и 75 сантиметров шириной.
  • “You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
  • Сделай двух херувимов из золота, чеканной работы,
  • And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
  • и помести одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое.
  • Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
  • Крылья ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега.
  • And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • Я дам тебе соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.
  • You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
  • Открываясь вам, Я буду говорить между двумя херувимами на крышке ковчега соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди".
  • And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
  • "Сделай стол из дерева акации, 1 метр длиной, полметра шириной и 75 сантиметров высотой.
  • The Table for the Showbread

    “You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
  • Покрой стол чистым золотом и золотом отделай его по краю.
  • And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
  • Сделай вокруг стола рамку шириной 7, 5 сантиметра и отделай её золотом.
  • You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
  • Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырех ножек его,
  • And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
  • помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол.
  • The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
  • Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол.
  • And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
  • Сделай из чистого золота тарелки, ложки, кувшины и миски, чтобы возливать ими,
  • You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
  • и положи на стол передо Мной хлеб особый, этот хлеб должен всегда быть передо Мной".
  • And you shall set the showbread on the table before Me always.
  • "Потом ты должен сделать светильник, основание и стебель его должны быть чеканными из чистого золота. Сделай цветы, бутоны и лепестки из чистого золота и соедини всё это в одно целое.
  • The Gold Lampstand

    “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
  • У светильника должно быть шесть ветвей — три ветви с одной стороны и три ветви с другой.
  • And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
  • На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их как цветы миндаля, с чашечками и лепестками.
  • Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
  • Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
  • On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
  • У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками.
  • And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
  • Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть сделан из чистого золота, и всё это золото должно быть цельным, чеканной работы.
  • Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
  • Затем сделай семь лампад для этого светильника, чтобы они освещали пространство перед светильником.
  • You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
  • Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
  • And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
  • Возьми 32 килограмма чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями.
  • It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
  • Смотри же, сделай всё точно так, как Я показал тебе на горе".
  • And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.

  • ← (Исход 24) | (Исход 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025