Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
"Скажи израильскому народу, чтобы он принёс Мне дары. Пусть каждый человек в сердце своём решит, что хочет Мне дать; прими от них эти дары для Меня.
Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу,
And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть,
blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
окрашенные в красный цвет бараньи кожи, тонкую кожу, древесину акации,
масло для светильников, ароматы для елея помазания и для благовонного курения.
oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного".
onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
"Пусть люди построят для Меня святилище, и тогда Я смогу жить среди них.
Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе".
According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
"Возьми древесину акации и сделай ковчег. Священный ковчег должен быть 112 сантиметров длиной, 75 сантиметров шириной и 75 сантиметров высотой.
The Ark of the Testimony
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи и отделай золотом края ковчега.
And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны.
You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом.
And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега, и на этих шестах носите ковчег.
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их.
The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
Я дам тебе соглашение, и ты положи его в этот ковчег.
And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
Сделай крышку из чистого золота, 112 сантиметров длиной и 75 сантиметров шириной.
“You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
Сделай двух херувимов из золота, чеканной работы,
And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
и помести одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое.
Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
Крылья ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега.
And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
Я дам тебе соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
Открываясь вам, Я буду говорить между двумя херувимами на крышке ковчега соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди".
And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
"Сделай стол из дерева акации, 1 метр длиной, полметра шириной и 75 сантиметров высотой.
The Table for the Showbread
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
Покрой стол чистым золотом и золотом отделай его по краю.
And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
Сделай вокруг стола рамку шириной 7, 5 сантиметра и отделай её золотом.
You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырех ножек его,
And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол.
The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол.
And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
Сделай из чистого золота тарелки, ложки, кувшины и миски, чтобы возливать ими,
You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
и положи на стол передо Мной хлеб особый, этот хлеб должен всегда быть передо Мной".
And you shall set the showbread on the table before Me always.
"Потом ты должен сделать светильник, основание и стебель его должны быть чеканными из чистого золота. Сделай цветы, бутоны и лепестки из чистого золота и соедини всё это в одно целое.
The Gold Lampstand
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
У светильника должно быть шесть ветвей — три ветви с одной стороны и три ветви с другой.
And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их как цветы миндаля, с чашечками и лепестками.
Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками.
And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть сделан из чистого золота, и всё это золото должно быть цельным, чеканной работы.
Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
Затем сделай семь лампад для этого светильника, чтобы они освещали пространство перед светильником.
You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
Возьми 32 килограмма чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями.
It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.