Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Моисей собрал весь израильский народ и сказал: "Вот что Господь заповедал вам:
The Sabbath
And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
шесть дней в неделе отведены для работы, седьмой же день будет у вас особым днём отдыха; своим отдыхом в этот день вы будете почитать Господа. Всякий, кто работает на седьмой день, должен быть предан смерти.
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
В субботний день вы не должны даже зажигать огня ни в одном из своих жилищ".
Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
Моисей сказал израильскому народу: "Вот что повелел Господь:
Materials for the Tabernacle
And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
соберите специальные дары для Господа. Каждый из вас пусть решит в своём сердце, что дать, а потом вы должны принести этот дар Господу; несите золото, серебро и бронзу,
Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering -- gold, and silver, and copper,
голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, козью шерсть,
and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации,
and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
масло для лампад, ароматические вещества для елея помазания и ароматические вещества для благовонного курения.
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
Несите также камень оникс и другие драгоценности для ефода и наперсника судного.
and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
Те из вас, кто искусен в ремеслах, должны сделать всё, что повелел Господь:
The Skilled Tabernacle Workmen
And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
священный шатёр, его наружный шатёр и покрытие, крюки, доски, стяги, столбы и основания,
the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
священный ковчег, его крышку и завесу, скрывающую место, где стоит ларец,
the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
стол и шесты к нему, все принадлежности для стола и особый
the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
светильник для освещения и принадлежности к светильнику, лампады и масло для освещения,
and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;
алтарь для приношения благовонного курения и шесты к нему, елей помазания и благовонное курение, завесу, скрывающую дверь у входа в священный шатёр,
and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
алтарь для сжигания приношений и его бронзовую решётку, шесты и все принадлежности алтаря, бронзовую чашу и её подставку,
the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
завесы для двора, их опоры и основания, завесу, скрывающую вход во двор,
the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;
колья, которыми укреплены шатёр и двор, и верёвки, которые привязывают к этим кольям,
the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
и особые тканые одежды, которые священники носят в святилище, те самые особые одежды для Аарона священника и его сыновей, которые они будут надевать во время служения".
the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
Израильский народ ушёл от Моисея,
The People Offer Gifts
And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
и все те, кто хотел дать, приходили и приносили дары Господу, и из этих даров был сделан священный шатёр, все предметы в шатре и особая одежда.
And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
Все мужчины и женщины, все по своему желанию, принесли разного рода золотые украшения: булавки, серьги, кольца и другие украшения. Все отдали свои украшения Господу. Это было священное приношение Господу.
And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
Каждый, у кого были тонкий лён и голубая, пурпурная и красная пряжа, принёс её Господу. Каждый, у кого были козья шерсть или окрашенные в красное бараньи шкуры или тонкая кожа, принёс это в дар Господу.
And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].
Каждый, кто хотел дать серебро или бронзу, принёс, это в дар Господу. Каждый, у кого было дерево акации, пришёл и отдал его Господу.
All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
Все женщины, умевшие прясть, пряли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу,
And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
и все женщины, которые хотели помочь, пряли козью шерсть.
And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
Предводители принесли камень оникс и другие драгоценности и эти камни и драгоценности нашили на ефод священника и на его наперсник судный.
And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
Люди несли также пряности и оливковое масло — их использовали для благовонного курения, елея помазания и лампадного масла.
and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
Весь израильский народ, который хотел помочь, приносил дары Господу. Люди приносили дары добровольно, и эти дары шли на изготовление всех тех предметов, которые Господь повелел сделать Моисею и народу.
The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
Тогда Моисей сказал израильскому народу: "Смотрите, Господь избрал Веселиила, сына Урии, сына Ора, из семейства Иуды,
Bezelel and Oholiab
And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
и исполнил его Духом Божьим. Господь дал Веселиилу особое умение и знание, как делать всякую работу.
and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Он умеет делать изделия из золота, серебра и бронзы,
and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
умеет гранить и оправлять камни и драгоценности, умеет работать с деревом и делать всякое дело.
and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;
Господь дал Веселиилу и Аголиаву, сыну Ахисамаха из семейства Дана, особое умение учить других
and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
и дал этим людям особое умение делать всякого рода работу: они знают столярное дело, работают по металлу, умеют ткать узорчатые ткани из голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна и также умеют ткать ткани из шерсти".
he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work