Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Моисей собрал весь израильский народ и сказал: "Вот что Господь заповедал вам:
Mose versammelte die ganze Gemeinde der Israeliten und sagte zu ihnen: Das ist es, was der HERR euch zu tun befohlen hat:
шесть дней в неделе отведены для работы, седьмой же день будет у вас особым днём отдыха; своим отдыхом в этот день вы будете почитать Господа. Всякий, кто работает на седьмой день, должен быть предан смерти.
Sechs Tage darf man arbeiten; der siebte Tag sei euch heilig, Sabbat, Ruhetag für den HERRN. Jeder, der an ihm arbeitet, hat den Tod verdient.
В субботний день вы не должны даже зажигать огня ни в одном из своих жилищ".
Am Sabbat sollt ihr in keiner eurer Wohnstätten Feuer anzünden.
Моисей сказал израильскому народу: "Вот что повелел Господь:
Mose sagte zur ganzen Gemeinde der Israeliten: Der HERR hat Folgendes befohlen:
соберите специальные дары для Господа. Каждый из вас пусть решит в своём сердце, что дать, а потом вы должны принести этот дар Господу; несите золото, серебро и бронзу,
Erhebt von euch eine Abgabe für den HERRN! Jeder, den sein Herz dazu bewegt, soll eine Abgabe für den HERRN bringen: Gold, Silber, Kupfer,
голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, козью шерсть,
violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare,
окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации,
rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz,
масло для лампад, ароматические вещества для елея помазания и ароматические вещества для благовонного курения.
Öl für den Leuchter, Balsam für das Salböl und für das duftende Räucherwerk,
Несите также камень оникс и другие драгоценности для ефода и наперсника судного.
Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Brusttasche.
Те из вас, кто искусен в ремеслах, должны сделать всё, что повелел Господь:
Alle Sachkundigen unter euch sollen kommen und alles anfertigen, was der HERR angeordnet hat:
священный шатёр, его наружный шатёр и покрытие, крюки, доски, стяги, столбы и основания,
die Wohnung, ihr Zelt und seine Decke, seine Haken, Bretter, Querlatten, Säulen und Sockel,
священный ковчег, его крышку и завесу, скрывающую место, где стоит ларец,
die Lade und ihre Stangen, die Sühneplatte und den verhüllenden Vorhang,
стол и шесты к нему, все принадлежности для стола и особый
den Tisch, seine Stangen, alle seine Geräte und die Schaubrote,
светильник для освещения и принадлежности к светильнику, лампады и масло для освещения,
den Leuchter mit seinen Geräten und Lampen sowie das Öl für den Leuchter,
алтарь для приношения благовонного курения и шесты к нему, елей помазания и благовонное курение, завесу, скрывающую дверь у входа в священный шатёр,
den Räucheraltar mit seinen Stangen, das Salböl, das duftende Räucherwerk und die Verhüllung des Eingangs für den Eingang der Wohnung,
алтарь для сжигания приношений и его бронзовую решётку, шесты и все принадлежности алтаря, бронзовую чашу и её подставку,
den Brandopferaltar, sein Gitter aus Kupfer, seine Stangen, all sein Gerät, das Becken und sein Gestell,
завесы для двора, их опоры и основания, завесу, скрывающую вход во двор,
die Behänge des Vorhofs, seine Säulen und Sockel sowie die Verhüllung für das Tor des Vorhofs,
колья, которыми укреплены шатёр и двор, и верёвки, которые привязывают к этим кольям,
die Zeltpflöcke der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Stricken,
и особые тканые одежды, которые священники носят в святилище, те самые особые одежды для Аарона священника и его сыновей, которые они будут надевать во время служения".
die gewirkten Gewänder für den Dienst im Heiligtum, die heiligen Gewänder für den Priester Aaron und die Gewänder für seine Söhne zum Priesterdienst.
и все те, кто хотел дать, приходили и приносили дары Господу, и из этих даров был сделан священный шатёр, все предметы в шатре и особая одежда.
als sie wiederkamen, brachte jeder, den sein Herz bewog, und jeder, den sein Geist dazu antrieb, die Abgabe für den HERRN zur Herstellung des Offenbarungszeltes und für seinen gesamten Dienst und die heiligen Gewänder.
Все мужчины и женщины, все по своему желанию, принесли разного рода золотые украшения: булавки, серьги, кольца и другие украшения. Все отдали свои украшения Господу. Это было священное приношение Господу.
Männer und Frauen kamen; alle brachten auf eigenen Antrieb hin Spangen, Nasenreife und Fingerringe, Halsketten, allerlei Goldgegenstände, jeder, der Gold für den HERRN als Weihegabe bringen wollte.
Каждый, у кого были тонкий лён и голубая, пурпурная и красная пряжа, принёс её Господу. Каждый, у кого были козья шерсть или окрашенные в красное бараньи шкуры или тонкая кожа, принёс это в дар Господу.
Alle, die etwas an violettem und rotem Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaaren, rötlichen Widderfellen oder Tahaschhäuten bei sich fanden, brachten es.
Каждый, кто хотел дать серебро или бронзу, принёс, это в дар Господу. Каждый, у кого было дерево акации, пришёл и отдал его Господу.
Alle, die eine Abgabe an Silber oder Kupfer leisten wollten, brachten die Abgabe für den HERRN; alle, die Akazienholz beschaffen konnten, geeignet für jede Bearbeitung, brachten es herbei.
Все женщины, умевшие прясть, пряли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу,
Alle Frauen, die sich auf Handarbeit verstanden, spannen und brachten das Gesponnene: violetten und roten Purpur, Karmesin und Byssus.
и все женщины, которые хотели помочь, пряли козью шерсть.
Alle kunstfertigen Frauen, die sich angespornt fühlten, spannen Ziegenhaare.
Предводители принесли камень оникс и другие драгоценности и эти камни и драгоценности нашили на ефод священника и на его наперсник судный.
Die Sippenhäupter brachten Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Brusttasche,
Люди несли также пряности и оливковое масло — их использовали для благовонного курения, елея помазания и лампадного масла.
Balsam und Öl für den Leuchter, für das Salböl und für das duftende Räucherwerk.
Весь израильский народ, который хотел помочь, приносил дары Господу. Люди приносили дары добровольно, и эти дары шли на изготовление всех тех предметов, которые Господь повелел сделать Моисею и народу.
Alle Männer und Frauen, die ihr Herz dazu trieb, etwas zu irgendeiner Arbeit beizutragen, die der HERR durch Mose anzufertigen befohlen hatte, alle diese Israeliten brachten eine Spende für den HERRN.
Тогда Моисей сказал израильскому народу: "Смотрите, Господь избрал Веселиила, сына Урии, сына Ора, из семейства Иуды,
Dann sagte Mose zu den Israeliten: Seht, der HERR hat Bezalel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamm Juda, beim Namen gerufen
и исполнил его Духом Божьим. Господь дал Веселиилу особое умение и знание, как делать всякую работу.
und ihn mit dem Geist Gottes erfüllt, mit Weisheit, Klugheit und Kenntnis für jegliche Arbeit,
Он умеет делать изделия из золота, серебра и бронзы,
Pläne zu entwerfen und sie in Gold, Silber und Kupfer auszuführen
умеет гранить и оправлять камни и драгоценности, умеет работать с деревом и делать всякое дело.
und durch Schneiden und Fassen von Steinen und durch Schnitzen von Holz allerlei Kunstwerke herzustellen.
Господь дал Веселиилу и Аголиаву, сыну Ахисамаха из семейства Дана, особое умение учить других
Auch hat er ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamm Dan, die Gabe verliehen, andere zu lehren.
и дал этим людям особое умение делать всякого рода работу: они знают столярное дело, работают по металлу, умеют ткать узорчатые ткани из голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна и также умеют ткать ткани из шерсти".
Er hat sie erfüllt mit Kunstsinn zum Ausführen jeder Arbeit eines Steinschneiders, eines Kunstwebers und eines Buntwirkers in violettem und rotem Purpur, Karmesin und Byssus sowie eines Webers. Sie können alle Arbeiten ausführen und die Pläne dazu entwerfen.