Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
"Веселиил, Аголиав и все остальные умельцы должны исполнить труд, назначенный Господом. Господь дал этим людям мудрость и понимание того, как сделать всю искусную работу, необходимую, чтобы построить святилище".
“Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, ибо хотели помочь в этой работе.
And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.
Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары.
And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем.
so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
"Народ слишком много всего приносит! — сказали они. — У нас больше, чем нам нужно, чтобы закончить работу над шатром!"
and said to Moses, “The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.”
И тогда Моисей велел объявить в стане, что ни один мужчина и ни одна женщина не должны больше ничего делать для святилища; и они перестали приносить.
So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, “Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing,
Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу.
for the material they had was sufficient to do all the work, and more.
После этого искусные мастера начали строить священный шатёр. Они сделали десять завес из тонкого льна и из голубой, пурпурной и красной пряжи и нашили на завесы изображения крылатых херувимов.
And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.
Все завесы были одного размера: четырнацать метров длиной и два метра шириной.
Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,
потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы и сделали то же самое по краю другой завесы:
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set.
пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; петли эти были одна против другой.
He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.
Потом сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое.
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps. So the tabernacle was a single whole.
Затем мастера сделали ещё один шатёр, чтобы покрыть им священный шатёр. Они взяли козью шерсть и сделали одиннадцать завес;
He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
все завесы были одного размера: пятнадцать метров в длину и два метра в ширину.
The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits. The eleven curtains were the same size.
Мастера соединили пять завес одну с другой и отдельно соединили другие шесть завес;
He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.
And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое.
And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.
Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра. Одно покрытие было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а второе — из тонкой кожи.
And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.
Затем мастера сделали из дерева акации брусья для священного шатра:
Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
каждый брус был длиной пять метров и шириной семьдесят пять сантимеров
Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
и состоял из двух боковых шестов, соединённых перекладинами.
Each frame had two tenons for fitting together. He did this for all the frames of the tabernacle.
И сделали двадцать брусьев для южной стороны священного шатра,
The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side.
а потом сделали сорок серебряных оснований для брусьев: каждый брус имел два основания — по одному основанию с каждой стороны.
And he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons.
И сделали также двадцать брусьев для другой стороны (северной) священного шатра
For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames
и сделали сорок серебряных оснований для брусьев — по два основания на каждый брус.
and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under the next frame.
Сделали ещё шесть брусьев для задней стороны (западной) священного шатра
For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
и два бруса для углов задней стороны священного шатра.
He made two frames for corners of the tabernacle in the rear.
Эти брусья были внизу соединены вместе, наверху же брусья были скреплены кольцами. И сделали одинаковыми оба угла.
And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.
Всего на задней стороне священного шатра было восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждый брус.
There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.
Затем мастера взяли дерево акации и сделали скобы для брусьев, пять скоб для одной стороны священного шатра,
He made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
пять скоб для другой стороны священного шатра (то есть западной стороны),
and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.
и сделали скобу посередине, проходившую между брусьями от одного конца до другого.
And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames.
Покрыли эти брусья золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом.
And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
И взяли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу для специальной завесы, прикрывавшей вход в святое святых, и нашили на завесу изображения ангелов-херувимов.
He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.
И сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом сделали золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов.
And for it he made four pillars of acacia and overlaid them with gold. Their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.
Потом сделали завесу, чтобы прикрыть вход в шатёр, и взяли для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён и выткали на ней узоры.
He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,