Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Веселиил сделал священный ковчег из дерева акации. Ковчег был длиной сто двенадцать сантиметров, шириной шестьдесят восемь сантиметров и высотой шестьдесят сантиметров.
Constructing the Ark
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
Он покрыл ковчег чистым золотом внутри и снаружи, а потом сделал золотое обрамление вокруг ковчега.
And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
Сделал четыре золотых кольца, чтобы нести ковчег, и прикрепил их на четырёх углах по два кольца с каждой стороны.
And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
Потом сделал из дерева акации шесты, чтобы нести на них ковчег, и покрыл эти шесты чистым золотом,
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
и продел их сквозь кольца по обеим сторонам ковчега.
And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Потом сделал из чистого золота крышку, длиной сто двенадцать сантиметров, шириной семьдесят пять сантиметров.
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
Потом сделал из золота фигуры двух ангелов-херувимов чеканной работы и поместил их на обоих концах крышки,
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
поставив одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, так что они были соединены с крышкой, образуя одно целое.
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
Крылья ангелов были распростёрты к небу. Они осеняли ковчег своими крыльями, а лицами были обращены друг к другу и к крышке ковчега.
And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
Потом он сделал стол из дерева акации, длиной в один метр, шириной в полметра и высотой в семьдесят пять сантиметров и
The Table of Showbread
And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
покрыл стол чистым золотом с золотой отделкой по краю.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
Потом сделал вокруг стола рамку семь с половиной сантиметра шириной и отделал её золотом,
Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
потом сделал четыре золотых кольца и поместил их на четырёх углах стола у четырёх ножек его,
And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
поместил их около рамки, в эти кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них стол.
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Потом сделал шесты из дерева акации и покрыл их чистым золотом.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
И сделал все предметы для этого стола: из чистого золота сделал тарелки, ложки, миски и кувшины, чтобы пользоваться ими при возливаниях.
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
Потом он сделал светильник из чистого золота: чеканный светильник, основание и стебель, цветы, бутоны и лепестки, и соединил всё это в одно.
The Lampstand
And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
У светильника было шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой стороны.
And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
На каждой ветви было по три цветка, они были сделаны наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
На стебле светильника было ещё четыре цветка, они тоже были наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
Было шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля, и под каждой из трёх ветвей, там, где они соединялись со стеблем, было по цветку, с чашечками и лепестками.
And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
Весь светильник был чеканной работы, с цветами и ветвями из чистого золота, и всё это было цельное золото.
Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
Он сделал семь лампад для этого светильника, а потом сделал из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
Чтобы сделать этот светильник со всеми к нему принадлежностями пошло тридцать два килограмма чистого золота.
Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
Он сделал из дерева акации алтарь для приношения благовонного курения. Алтарь был квадратный: полметра в длину и ширину и один метр в высоту, на алтаре было четыре рога, по одному на каждом углу. Эти роги составляли одно целое с алтарём.
The Altar of Incense
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
Он обложил верх и все боковые стороны и роги чистым золотом, а потом сделал золотое обрамление вокруг алтаря.
And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
И сделал он для алтаря два золотых кольца и поместил золотые кольца под обрамлением по обе стороны алтаря; в эти золотые кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них алтарь.
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
Шесты он сделал из дерева акации и покрыл их золотом.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.