Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 36) | (Исход 38) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Веселиил сделал священный ковчег из дерева акации. Ковчег был длиной сто двенадцать сантиметров, шириной шестьдесят восемь сантиметров и высотой шестьдесят сантиметров.
  • The Ark

    Bezalel made the ark of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.a
  • Он покрыл ковчег чистым золотом внутри и снаружи, а потом сделал золотое обрамление вокруг ковчега.
  • He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
  • Сделал четыре золотых кольца, чтобы нести ковчег, и прикрепил их на четырёх углах по два кольца с каждой стороны.
  • He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • Потом сделал из дерева акации шесты, чтобы нести на них ковчег, и покрыл эти шесты чистым золотом,
  • Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • и продел их сквозь кольца по обеим сторонам ковчега.
  • And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
  • Потом сделал из чистого золота крышку, длиной сто двенадцать сантиметров, шириной семьдесят пять сантиметров.
  • He made the atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • Потом сделал из золота фигуры двух ангелов-херувимов чеканной работы и поместил их на обоих концах крышки,
  • Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • поставив одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, так что они были соединены с крышкой, образуя одно целое.
  • He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
  • Крылья ангелов были распростёрты к небу. Они осеняли ковчег своими крыльями, а лицами были обращены друг к другу и к крышке ковчега.
  • The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
  • Потом он сделал стол из дерева акации, длиной в один метр, шириной в полметра и высотой в семьдесят пять сантиметров и
  • The Table

    Theyb made the table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.c
  • покрыл стол чистым золотом с золотой отделкой по краю.
  • Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
  • Потом сделал вокруг стола рамку семь с половиной сантиметра шириной и отделал её золотом,
  • They also made around it a rim a handbreadthd wide and put a gold molding on the rim.
  • потом сделал четыре золотых кольца и поместил их на четырёх углах стола у четырёх ножек его,
  • They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
  • поместил их около рамки, в эти кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них стол.
  • The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  • Потом сделал шесты из дерева акации и покрыл их чистым золотом.
  • The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
  • И сделал все предметы для этого стола: из чистого золота сделал тарелки, ложки, миски и кувшины, чтобы пользоваться ими при возливаниях.
  • And they made from pure gold the articles for the table — its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
  • Потом он сделал светильник из чистого золота: чеканный светильник, основание и стебель, цветы, бутоны и лепестки, и соединил всё это в одно.
  • The Lampstand

    They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • У светильника было шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой стороны.
  • Six branches extended from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
  • На каждой ветви было по три цветка, они были сделаны наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
  • Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
  • На стебле светильника было ещё четыре цветка, они тоже были наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
  • And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  • Было шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля, и под каждой из трёх ветвей, там, где они соединялись со стеблем, было по цветку, с чашечками и лепестками.
  • One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
  • Весь светильник был чеканной работы, с цветами и ветвями из чистого золота, и всё это было цельное золото.
  • The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • Он сделал семь лампад для этого светильника, а потом сделал из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
  • They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
  • Чтобы сделать этот светильник со всеми к нему принадлежностями пошло тридцать два килограмма чистого золота.
  • They made the lampstand and all its accessories from one talente of pure gold.
  • Он сделал из дерева акации алтарь для приношения благовонного курения. Алтарь был квадратный: полметра в длину и ширину и один метр в высоту, на алтаре было четыре рога, по одному на каждом углу. Эти роги составляли одно целое с алтарём.
  • The Altar of Incense

    They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits highf — its horns of one piece with it.
  • Он обложил верх и все боковые стороны и роги чистым золотом, а потом сделал золотое обрамление вокруг алтаря.
  • They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
  • И сделал он для алтаря два золотых кольца и поместил золотые кольца под обрамлением по обе стороны алтаря; в эти золотые кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них алтарь.
  • They made two gold rings below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
  • Шесты он сделал из дерева акации и покрыл их золотом.
  • They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • Потом он сделал святой елей помазания и сделал также чистое благовонное курение; всё было приготовлено так, как сделал бы составитель благовоний.
  • They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense — the work of a perfumer.

  • ← (Исход 36) | (Исход 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025