Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Веселиил сделал священный ковчег из дерева акации. Ковчег был длиной сто двенадцать сантиметров, шириной шестьдесят восемь сантиметров и высотой шестьдесят сантиметров.
Он покрыл ковчег чистым золотом внутри и снаружи, а потом сделал золотое обрамление вокруг ковчега.
He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
Сделал четыре золотых кольца, чтобы нести ковчег, и прикрепил их на четырёх углах по два кольца с каждой стороны.
He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
Потом сделал из дерева акации шесты, чтобы нести на них ковчег, и покрыл эти шесты чистым золотом,
Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
и продел их сквозь кольца по обеим сторонам ковчега.
And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
Потом сделал из чистого золота крышку, длиной сто двенадцать сантиметров, шириной семьдесят пять сантиметров.
He made the atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Потом сделал из золота фигуры двух ангелов-херувимов чеканной работы и поместил их на обоих концах крышки,
Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
поставив одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, так что они были соединены с крышкой, образуя одно целое.
He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
Крылья ангелов были распростёрты к небу. Они осеняли ковчег своими крыльями, а лицами были обращены друг к другу и к крышке ковчега.
The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
Потом он сделал стол из дерева акации, длиной в один метр, шириной в полметра и высотой в семьдесят пять сантиметров и
покрыл стол чистым золотом с золотой отделкой по краю.
Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
Потом сделал вокруг стола рамку семь с половиной сантиметра шириной и отделал её золотом,
потом сделал четыре золотых кольца и поместил их на четырёх углах стола у четырёх ножек его,
They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
поместил их около рамки, в эти кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них стол.
The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
Потом сделал шесты из дерева акации и покрыл их чистым золотом.
The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
И сделал все предметы для этого стола: из чистого золота сделал тарелки, ложки, миски и кувшины, чтобы пользоваться ими при возливаниях.
And they made from pure gold the articles for the table — its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
Потом он сделал светильник из чистого золота: чеканный светильник, основание и стебель, цветы, бутоны и лепестки, и соединил всё это в одно.
The Lampstand
They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
У светильника было шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой стороны.
Six branches extended from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
На каждой ветви было по три цветка, они были сделаны наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
На стебле светильника было ещё четыре цветка, они тоже были наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
Было шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля, и под каждой из трёх ветвей, там, где они соединялись со стеблем, было по цветку, с чашечками и лепестками.
One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
Весь светильник был чеканной работы, с цветами и ветвями из чистого золота, и всё это было цельное золото.
The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
Он сделал семь лампад для этого светильника, а потом сделал из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
Чтобы сделать этот светильник со всеми к нему принадлежностями пошло тридцать два килограмма чистого золота.
Он сделал из дерева акации алтарь для приношения благовонного курения. Алтарь был квадратный: полметра в длину и ширину и один метр в высоту, на алтаре было четыре рога, по одному на каждом углу. Эти роги составляли одно целое с алтарём.
Он обложил верх и все боковые стороны и роги чистым золотом, а потом сделал золотое обрамление вокруг алтаря.
They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
И сделал он для алтаря два золотых кольца и поместил золотые кольца под обрамлением по обе стороны алтаря; в эти золотые кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них алтарь.
They made two gold rings below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
Шесты он сделал из дерева акации и покрыл их золотом.
They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.