Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 1:19
-
Cовременный перевод WBTC
Таковы пути всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей всегда губит взятое у других.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им. -
(ru) Новый русский перевод ·
Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи;
она отнимает жизнь у завладевших ею. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Такий кінець усіх тих, що на здирство ласі;
воно вбиває того, хто його в собі має. -
(en) King James Bible ·
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. -
(en) New International Version ·
Such are the paths of all who go after ill-gotten gain;
it takes away the life of those who get it. -
(en) English Standard Version ·
Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain;
it takes away the life of its possessors. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Такі дороги в усіх, хто творить беззаконня, — вони гублять свою душу безбожністю. -
(en) New King James Version ·
So are the ways of everyone who is greedy for gain;
It takes away the life of its owners. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ось такі дороги всїх тих, що ласі на чуже добро: воно відбирає життє тим, що його загарбали. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Такі то доро́ги усіх, хто за́здрий чужого добра: воно́ бере душу свого власника́! -
(en) New Living Translation ·
Such is the fate of all who are greedy for money;
it robs them of life.
Wisdom Shouts in the Streets -
(en) Darby Bible Translation ·
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors. -
(en) New American Standard Bible ·
So are the ways of everyone who gains by violence;
It takes away the life of its possessors.