Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Эти слова — мудрое поучение Соломона, сына Давида, царя Израиля.
The Beginning of Knowledge
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Они написаны для того, чтобы люди обрели мудрость, научились принимать наставления и понимать мудрые изречения.
To know wisdom and instruction,
to understand words of insight,
to understand words of insight,
Они написаны для того, чтобы люди принимали мудрые правила благоразумия, научились добру, справедливости и честности,
to receive instruction in wise dealing,
in righteousness, justice, and equity;
in righteousness, justice, and equity;
чтобы даже глупец научился принимать мудрые решения, а юноша сумел справиться с любыми сложностями.
to give prudence to the simple,
knowledge and discretion to the youth —
knowledge and discretion to the youth —
Даже мудрые люди должны внимательно следовать этим наставлениям, ибо они узнают больше и станут мудрее, а люди, обладающие способностью отличить правое от неправого, умножат свои способности.
Let the wise hear and increase in learning,
and the one who understands obtain guidance,
and the one who understands obtain guidance,
Тогда люди поймут смысл мудрых историй и речей, и научатся понимать загадки мудрецов.
to understand a proverb and a saying,
the words of the wise and their riddles.
the words of the wise and their riddles.
Человек должен прежде всего научиться почитать Господа и повиноваться Ему, а затем придёт истинное знание. Но глупцы отрицают мудрость и дисциплину.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge;
fools despise wisdom and instruction.
fools despise wisdom and instruction.
Сын мой, ты подчиняться должен поучениям твоего отца и следовать наставлениям матери твоей.
The Enticement of Sinners
Hear, my son, your father’s instruction,
and forsake not your mother’s teaching,
Hear, my son, your father’s instruction,
and forsake not your mother’s teaching,
Слова отца и матери будут тебе венком, украшающим голову, их поучения — прекрасным ожерельем для шеи твоей.
for they are a graceful garland for your head
and pendants for your neck.
and pendants for your neck.
Сын мой, люди, склонные к греху, будут тебя искушать, но ты не должен следовать за ними,
My son, if sinners entice you,
do not consent.
do not consent.
эти грешники могут позвать: "Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента,
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood;
let us ambush the innocent without reason;
let us ambush the innocent without reason;
мы нападём на невинного и убьём, мы обречём его на смерть, сокрушим и отправим в могилу.
like Sheol let us swallow them alive,
and whole, like those who go down to the pit;
and whole, like those who go down to the pit;
Мы похитим всё, что драгоценно, мы заполним наши дома этим добром,
we shall find all precious goods,
we shall fill our houses with plunder;
we shall fill our houses with plunder;
так что иди с нами, и помогай нам, и мы разделим с тобой добычу".
throw in your lot among us;
we will all have one purse” —
we will all have one purse” —
Сын мой, не следуй за людьми, склонными к греху, не иди по их стопам.
my son, do not walk in the way with them;
hold back your foot from their paths,
hold back your foot from their paths,
Эти недобрые люди всегда готовы совершить злодеяние, они всегда спешат пролить кровь.
for their feet run to evil,
and they make haste to shed blood.
and they make haste to shed blood.
Бесполезно раскидывать сеть для ловли птиц на глазах у птицы, так что смотри за ними и будь осторожен, эти недобрые люди ставят капканы на людей.
For in vain is a net spread
in the sight of any bird,
in the sight of any bird,
На самом же деле они сами в них и попадутся, и будут уничтожены своими же ловушками.
but these men lie in wait for their own blood;
they set an ambush for their own lives.
they set an ambush for their own lives.
Таковы пути всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей всегда губит взятое у других.
Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain;
it takes away the life of its possessors.
it takes away the life of its possessors.
Послушай! Мудрость пытается учить людей, она взывает к ним на базарах и улицах,
The Call of Wisdom
Wisdom cries aloud in the street,
in the markets she raises her voice;
Wisdom cries aloud in the street,
in the markets she raises her voice;
она призывает их на людных перекрёстках; и вблизи городских ворот она, стараясь привлечь внимание людей, говорит:
at the head of the noisy streets she cries out;
at the entrance of the city gates she speaks:
at the entrance of the city gates she speaks:
"Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное, как долго будете над мудростью смеяться, как долго будете презирать знание,
“How long, O simple ones, will you love being simple?
How long will scoffers delight in their scoffing
and fools hate knowledge?
How long will scoffers delight in their scoffing
and fools hate knowledge?
вам нужно было слушать мои советы и поучения, я поделилась бы с вами всем, что мне известно, я отдала бы вам все мои знания.
Но вы отказались слушать меня, когда я старалась помочь, я протянула вам руку, но вы отказались от помощи,
Because I have called and you refused to listen,
have stretched out my hand and no one has heeded,
have stretched out my hand and no one has heeded,
вы отвернулись от меня и моих советов, вы отказались принять мои слова.
because you have ignored all my counsel
and would have none of my reproof,
and would have none of my reproof,
Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, я буду наслаждаться, видя ваши несчастья.
I also will laugh at your calamity;
I will mock when terror strikes you,
I will mock when terror strikes you,
Великие беды придут к вам подобно грозе, заботы согнут вас, как сокрушительный ветер, печаль великим бременем ляжет на вас.
when terror strikes you like a storm
and your calamity comes like a whirlwind,
when distress and anguish come upon you.
and your calamity comes like a whirlwind,
when distress and anguish come upon you.
Когда случится это, вы будете меня о помощи просить, но я не помогу, вы будете меня искать, но не найдёте.
Then they will call upon me, but I will not answer;
they will seek me diligently but will not find me.
they will seek me diligently but will not find me.
Я вам не помогу, потому что вы никогда не желали моего знания, вы отказались чтить и бояться Господа.
Because they hated knowledge
and did not choose the fear of the Lord,
and did not choose the fear of the Lord,
Вы, люди, отказались от моих советов и не хотели, чтобы я указала вам верные пути.
would have none of my counsel
and despised all my reproof,
and despised all my reproof,
Но вы избрали свой путь и погубите себя, пребывая на этом жестоком пути.
therefore they shall eat the fruit of their way,
and have their fill of their own devices.
and have their fill of their own devices.
Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это уничтожает их;
For the simple are killed by their turning away,
and the complacency of fools destroys them;
and the complacency of fools destroys them;