Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалмы 150) | (Притчи 2) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Эти слова — мудрое поучение Соломона, сына Давида, царя Израиля.
  • The Purpose of Proverbs

    These are the proverbs of Solomon, David’s son, king of Israel.
  • Они написаны для того, чтобы люди обрели мудрость, научились принимать наставления и понимать мудрые изречения.
  • Their purpose is to teach people wisdom and discipline,
    to help them understand the insights of the wise.
  • Они написаны для того, чтобы люди принимали мудрые правила благоразумия, научились добру, справедливости и честности,
  • Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives,
    to help them do what is right, just, and fair.
  • чтобы даже глупец научился принимать мудрые решения, а юноша сумел справиться с любыми сложностями.
  • These proverbs will give insight to the simple,
    knowledge and discernment to the young.
  • Даже мудрые люди должны внимательно следовать этим наставлениям, ибо они узнают больше и станут мудрее, а люди, обладающие способностью отличить правое от неправого, умножат свои способности.
  • Let the wise listen to these proverbs and become even wiser.
    Let those with understanding receive guidance
  • Тогда люди поймут смысл мудрых историй и речей, и научатся понимать загадки мудрецов.
  • by exploring the meaning in these proverbs and parables,
    the words of the wise and their riddles.
  • Человек должен прежде всего научиться почитать Господа и повиноваться Ему, а затем придёт истинное знание. Но глупцы отрицают мудрость и дисциплину.
  • Fear of the LORD is the foundation of true knowledge,
    but fools despise wisdom and discipline.
    A Father’s Exhortation: Acquire Wisdom
  • Сын мой, ты подчиняться должен поучениям твоего отца и следовать наставлениям матери твоей.
  • My child,a listen when your father corrects you.
    Don’t neglect your mother’s instruction.
  • Слова отца и матери будут тебе венком, украшающим голову, их поучения — прекрасным ожерельем для шеи твоей.
  • What you learn from them will crown you with grace
    and be a chain of honor around your neck.
  • Сын мой, люди, склонные к греху, будут тебя искушать, но ты не должен следовать за ними,
  • My child, if sinners entice you,
    turn your back on them!
  • эти грешники могут позвать: "Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента,
  • They may say, “Come and join us.
    Let’s hide and kill someone!
    Just for fun, let’s ambush the innocent!
  • мы нападём на невинного и убьём, мы обречём его на смерть, сокрушим и отправим в могилу.
  • Let’s swallow them alive, like the graveb;
    let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.
  • Мы похитим всё, что драгоценно, мы заполним наши дома этим добром,
  • Think of the great things we’ll get!
    We’ll fill our houses with all the stuff we take.
  • так что иди с нами, и помогай нам, и мы разделим с тобой добычу".
  • Come, throw in your lot with us;
    we’ll all share the loot.”
  • Сын мой, не следуй за людьми, склонными к греху, не иди по их стопам.
  • My child, don’t go along with them!
    Stay far away from their paths.
  • Эти недобрые люди всегда готовы совершить злодеяние, они всегда спешат пролить кровь.
  • They rush to commit evil deeds.
    They hurry to commit murder.
  • Бесполезно раскидывать сеть для ловли птиц на глазах у птицы, так что смотри за ними и будь осторожен, эти недобрые люди ставят капканы на людей.
  • If a bird sees a trap being set,
    it knows to stay away.
  • На самом же деле они сами в них и попадутся, и будут уничтожены своими же ловушками.
  • But these people set an ambush for themselves;
    they are trying to get themselves killed.
  • Таковы пути всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей всегда губит взятое у других.
  • Such is the fate of all who are greedy for money;
    it robs them of life.
    Wisdom Shouts in the Streets
  • Послушай! Мудрость пытается учить людей, она взывает к ним на базарах и улицах,
  • Wisdom shouts in the streets.
    She cries out in the public square.
  • она призывает их на людных перекрёстках; и вблизи городских ворот она, стараясь привлечь внимание людей, говорит:
  • She calls to the crowds along the main street,
    to those gathered in front of the city gate:
  • "Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное, как долго будете над мудростью смеяться, как долго будете презирать знание,
  • “How long, you simpletons,
    will you insist on being simpleminded?
    How long will you mockers relish your mocking?
    How long will you fools hate knowledge?
  • вам нужно было слушать мои советы и поучения, я поделилась бы с вами всем, что мне известно, я отдала бы вам все мои знания.
  • Come and listen to my counsel.
    I’ll share my heart with you
    and make you wise.
  • Но вы отказались слушать меня, когда я старалась помочь, я протянула вам руку, но вы отказались от помощи,
  • “I called you so often, but you wouldn’t come.
    I reached out to you, but you paid no attention.
  • вы отвернулись от меня и моих советов, вы отказались принять мои слова.
  • You ignored my advice
    and rejected the correction I offered.
  • Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, я буду наслаждаться, видя ваши несчастья.
  • So I will laugh when you are in trouble!
    I will mock you when disaster overtakes you —
  • Великие беды придут к вам подобно грозе, заботы согнут вас, как сокрушительный ветер, печаль великим бременем ляжет на вас.
  • when calamity overtakes you like a storm,
    when disaster engulfs you like a cyclone,
    and anguish and distress overwhelm you.
  • Когда случится это, вы будете меня о помощи просить, но я не помогу, вы будете меня искать, но не найдёте.
  • “When they cry for help, I will not answer.
    Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • Я вам не помогу, потому что вы никогда не желали моего знания, вы отказались чтить и бояться Господа.
  • For they hated knowledge
    and chose not to fear the LORD.
  • Вы, люди, отказались от моих советов и не хотели, чтобы я указала вам верные пути.
  • They rejected my advice
    and paid no attention when I corrected them.
  • Но вы избрали свой путь и погубите себя, пребывая на этом жестоком пути.
  • Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way,
    choking on their own schemes.
  • Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это уничтожает их;
  • For simpletons turn away from me — to death.
    Fools are destroyed by their own complacency.
  • но будет безопасно жить человек, слушающий меня, он будет жить спокойно, не боясь зла".
  • But all who listen to me will live in peace,
    untroubled by fear of harm.”

  • ← (Псалмы 150) | (Притчи 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025