Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 13) | (Притчи 15) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Мудрая женщина создаёт дом свой благодаря мудрости, а глупая разрушает его своей же глупостью.
  • Every Wise Woman Builds Her House

    The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
  • Живущий праведно чтит Господа, а кто неискренен, тот Господом пренебрегает.
  • He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
  • Речи глупого причиняют множество бед. Речь мудрого от бед хранит.
  • In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
  • Если нет быков для работы, то амбар будет пуст. Для доброго урожая люди используют силу быков.
  • Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
  • Честный человек никогда не лжёт — он надёжный свидетель. Лживый человек лжёт постоянно — он лжесвидетель.
  • A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
  • Насмехающиеся над Богом ищут мудрости, но никогда не найдут. Мудры только те, кто верят в Бога, к ним знание приходит легко.
  • A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
  • Не становись другом глупца, он ничему тебя не научит.
  • Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
  • Разумные мудры — они обдумывают свои поступки. Глупые неразумны — они считают, что можно прожить обманом.
  • The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
  • Глупцы не верят в расплату за грехи. Добрые же — усердно молят о всепрощении.
  • Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
  • Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам.
  • The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
  • Дом злого человека разорится, дом праведника будет процветать.
  • The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
  • Иной путь кажется человеку правильным, но он ведёт только к смерти.
  • There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
  • Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Проходит веселье, а печаль его остаётся с ним.
  • Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
  • За всё содеянное злые люди заплатят, а доброму воздается за добро.
  • The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
  • Глупый верит всему, что слышит, а мудрый размышляет обо всём.
  • The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
  • Мудрый чтит Господа и сторонится зла. Глупый поступает бездумно и неосторожно.
  • A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
  • Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
  • He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
  • Глупцы унаследуют ещё большую глупость, мудрым же воздаётся знанием.
  • The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
  • Добрые одолеют злых, склониться придётся злым.
  • The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
  • Бедного даже собственный сосед отвергает, богатого же принимают многие.
  • He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
  • Не думай плохо о ближнем, и, если хочешь счастья, будь добр к бедным людям.
  • He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
  • Зло задумавший, заблуждается, а творящий добро, будет иметь истинно преданных друзей.
  • Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
  • Упорный труд ведёт к изобилию, излишняя разговорчивость — к убытку.
  • In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
  • Мудрым воздаётся богатством, но глупому глупостью.
  • The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
  • Свидетельствующий правду, помогает другим, лгущий, наносит раны людям.
  • A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
  • Чтущий Господа обладает великой уверенностью, и у детей его будет прибежище.
  • In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
  • Почитание Господа даёт настоящую жизнь и спасает от ловушек смерти.
  • The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
  • Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит.
  • In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
  • Терпеливый имеет ум, но неразумен во гнев впадающий.
  • He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
  • Здоровый разум в здоровом теле, зависть же — смертельная болезнь, проникающая до самых костей.
  • A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
  • Причиняющий зло бедному, не уважает Бога, ибо Бог сотворил и тех, и других.
  • He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
  • В минуты несчастий злые терпят поражение, но добрые побеждают даже в смерти.
  • The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
  • Мудрый всегда думает о мудром. Глупый не знает, что такое мудрость.
  • Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
  • Доброта возвеличивает народ, но грех — позор народов.
  • Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
  • Доволен царь своими мудрыми помощниками, и в гневе царь на тех, кто позорит его.
  • The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.

  • ← (Притчи 13) | (Притчи 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025