Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Человек предполагает, а Господь располагает.
To humans belong the plans of the heart,
but from the Lord comes the proper answer of the tongue.
but from the Lord comes the proper answer of the tongue.
Человек считает, что он прав во всём, но Господь судит по истинным поступкам.
All a person’s ways seem pure to them,
but motives are weighed by the Lord.
but motives are weighed by the Lord.
Во всех делах твоих обращайся за помощью к Господу, и тогда тебя ждёт успех.
Commit to the Lord whatever you do,
and he will establish your plans.
and he will establish your plans.
У Господа на всё есть планы. В планах Господних крушение злобных.
The Lord works out everything to its proper end —
even the wicked for a day of disaster.
even the wicked for a day of disaster.
Господу неугоден тот, кто ставит себя выше других. Господь непременно накажет гордецов.
The Lord detests all the proud of heart.
Be sure of this: They will not go unpunished.
Be sure of this: They will not go unpunished.
Истинная любовь и верность сделают тебя чистым в душе. Почитай Господа, и ты будешь вдали от зла.
Through love and faithfulness sin is atoned for;
through the fear of the Lord evil is avoided.
through the fear of the Lord evil is avoided.
Живущий праведно — угоден Господу, и даже враги такого человека будут с ним в мире.
When the Lord takes pleasure in anyone’s way,
he causes their enemies to make peace with them.
he causes their enemies to make peace with them.
Лучше немного приобрести правдой, чем много — обманом.
Better a little with righteousness
than much gain with injustice.
than much gain with injustice.
Человек строит планы, но Господь решает их осуществление.
In their hearts humans plan their course,
but the Lord establishes their steps.
but the Lord establishes their steps.
Слово царя — закон. Его решения должны быть справедливы.
The lips of a king speak as an oracle,
and his mouth does not betray justice.
and his mouth does not betray justice.
Господь хочет, чтобы все весы были верны и все соглашения справедливы.
Honest scales and balances belong to the Lord;
all the weights in the bag are of his making.
all the weights in the bag are of his making.
Цари ненавидят дела злых. Доброта придаёт его царству силу.
Kings detest wrongdoing,
for a throne is established through righteousness.
for a throne is established through righteousness.
Цари всегда хотят слышать правду, им нравятся люди, которые не лгут.
Kings take pleasure in honest lips;
they value the one who speaks what is right.
they value the one who speaks what is right.
Царь во гневе может убить, но мудрый человек постарается, чтобы царь был счастлив.
A king’s wrath is a messenger of death,
but the wise will appease it.
but the wise will appease it.
Если счастлив царь, то жизнь лучше для всех. Его расположение — это весенний дождь из облаков.
When a king’s face brightens, it means life;
his favor is like a rain cloud in spring.
his favor is like a rain cloud in spring.
Мудрость стоит дороже золота, разум стоит дороже серебра.
How much better to get wisdom than gold,
to get insight rather than silver!
to get insight rather than silver!
Добрые люди стараются жить вдалеке от зла. Кто осторожен, тот спасёт свою душу.
The highway of the upright avoids evil;
those who guard their ways preserve their lives.
those who guard their ways preserve their lives.
Человеку гордому грозит гибель, высокомерному грозит поражение.
Pride goes before destruction,
a haughty spirit before a fall.
a haughty spirit before a fall.
Лучше быть смиренным и жить среди бедных, чем делить богатство с высокомерными.
Better to be lowly in spirit along with the oppressed
than to share plunder with the proud.
than to share plunder with the proud.
Тот, кто слушает советы других, преуспеет, и тот, кто надеется на Бога, будет благословен.
Если мудр человек, другие это поймут, и тот, кто осторожно выбирает слова, — убедителен.
Мудрость приносит истинную жизнь мудрым, глупые учатся ещё большей глупости.
Prudence is a fountain of life to the prudent,
but folly brings punishment to fools.
but folly brings punishment to fools.
Мудрый думает, прежде чем говорить, и, сказанное им достойно внимания.
Добрые слова подобны мёду и целебны для человека.
Gracious words are a honeycomb,
sweet to the soul and healing to the bones.
sweet to the soul and healing to the bones.
Есть путь, который людям кажется правильным, но он ведёт к смерти.
There is a way that appears to be right,
but in the end it leads to death.
but in the end it leads to death.
Голод работающего заставляет его работать ради хлеба его.
The appetite of laborers works for them;
their hunger drives them on.
their hunger drives them on.
Ничтожный человек замышляет недоброе, его советы, как огонь, опасны.
A scoundrel plots evil,
and on their lips it is like a scorching fire.
and on their lips it is like a scorching fire.
Склочник — всегда причина ссор, а сплетник разрушает дружбу.
A perverse person stirs up conflict,
and a gossip separates close friends.
and a gossip separates close friends.
Вспыльчивый причиняет беды друзьям и ведёт их по неверной дороге.
A violent person entices their neighbor
and leads them down a path that is not good.
and leads them down a path that is not good.
Кто подмигивает и ухмыляется, задумывает недоброе.
Whoever winks with their eye is plotting perversity;
whoever purses their lips is bent on evil.
whoever purses their lips is bent on evil.
Седина — корона славы, она приходит от праведной жизни.
Gray hair is a crown of splendor;
it is attained in the way of righteousness.
it is attained in the way of righteousness.
Лучше быть терпеливым воином, чем смелым; и лучше владеть собой, чем владеть целым городом.
Better a patient person than a warrior,
one with self-control than one who takes a city.
one with self-control than one who takes a city.