Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Лучше иметь корку хлеба, но с миром в душе, чем богатый дом, в котором все ссорятся.
  • Better is a dry morsel with quiet
    than a house full of feastinga with strife.
  • Умный слуга будет господствовать над ленивым сыном хозяина. Этот слуга получит наследство как один из сыновей.
  • A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully
    and will share the inheritance as one of the brothers.
  • Золото и серебро очищают огнём, но сердца людей очищает Господь.
  • The crucible is for silver, and the furnace is for gold,
    and the Lord tests hearts.
  • Злобный слушает о зле других. Лжец слушает ложь других.
  • An evildoer listens to wicked lips,
    and a liar gives ear to a mischievous tongue.
  • Кто насмехается над бедными, над окружёнными несчастьями, тот не чтит сотворившего его Господа, и понесёт наказание.
  • Whoever mocks the poor insults his Maker;
    he who is glad at calamity will not go unpunished.
  • Внуки делают счастливыми стариков, и дети гордятся родителями.
  • Grandchildren are the crown of the aged,
    and the glory of children is their fathers.
  • Немудро глупому говорить слишком много, также и правителю немудро лгать.
  • Fine speech is not becoming to a fool;
    still less is false speech to a prince.
  • Иные считают, что взятка — это амулет, приносящий удачу везде, куда они идут.
  • A bribe is like a magicb stone in the eyes of the one who gives it;
    wherever he turns he prospers.
  • Если ты прощаешь обидчика твоего, вы можете стать друзьями, но если ты продолжаешь помнить обиду, это повредит дружбе.
  • Whoever covers an offense seeks love,
    but he who repeats a matter separates close friends.
  • Умный учится на собственных ошибках, но глупца ничему не научат и сотни уроков.
  • A rebuke goes deeper into a man of understanding
    than a hundred blows into a fool.
  • Злой стремится делать зло, но Господь пошлёт ему наказание.
  • An evil man seeks only rebellion,
    and a cruel messenger will be sent against him.
  • Опасно встретить медведицу, у которой украли детей, но это лучше, чем встретить погружённого в свою глупость человека.
  • Let a man meet a she-bear robbed of her cubs
    rather than a fool in his folly.
  • Не причиняй зла тем, кто делает тебе добро, иначе беды тебя не покинут до конца дней твоих.
  • If anyone returns evil for good,
    evil will not depart from his house.
  • Начать спор — словно пробить дыру в плотине. Поэтому прекрати спор, пока дыра не стала ещё больше.
  • The beginning of strife is like letting out water,
    so quit before the quarrel breaks out.
  • Господь ненавидит две вещи — наказывать тех, кто ничего плохого не сделал, и прощать тех, кто виновен.
  • He who justifies the wicked and he who condemns the righteous
    are both alike an abomination to the Lord.
  • Когда деньги у глупого, они потеряны, он никогда не использует их мудро.
  • Why should a fool have money in his hand to buy wisdom
    when he has no sense?
  • Друг любит во все времена, истинный брат поддерживает в несчастье.
  • A friend loves at all times,
    and a brother is born for adversity.
  • Только глупый берёт на себя ответственность за долги другого.
  • One who lacks sense gives a pledge
    and puts up security in the presence of his neighbor.
  • Кто любит споры, тот любит грех. Кто себя хвалит, тот призывает беды.
  • Whoever loves transgression loves strife;
    he who makes his door high seeks destruction.
  • Злой человек ничего не приобретёт, кроме несчастья.
  • A man of crooked heart does not discover good,
    and one with a dishonest tongue falls into calamity.
  • Печален отец, чей сын глуп, он никогда не будет счастлив.
  • He who sires a fool gets himself sorrow,
    and the father of a fool has no joy.
  • Счастье — словно целебное лекарство, печаль же — словно иссушающая болезнь.
  • A joyful heart is good medicine,
    but a crushed spirit dries up the bones.
  • Злой берёт взятку за то, чтобы извратить правосудие.
  • The wicked accepts a bribe in secretc
    to pervert the ways of justice.
  • Мудрый занимается насущными делами, в то время как глупый беспокоится о том, что мало вероятно.
  • The discerning sets his face toward wisdom,
    but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
  • Глупый сын — скорбь для отца и грусть для матери своей.
  • A foolish son is a grief to his father
    and bitterness to her who bore him.
  • Наказывать правителей за правду так же несправедливо, как наказывать невинного.
  • To impose a fine on a righteous man is not good,
    nor to strike the noble for their uprightness.
  • Мудрый обращается со словами осторожно, мудрый не впадает легко во гнев.
  • Whoever restrains his words has knowledge,
    and he who has a cool spirit is a man of understanding.
  • Даже глупый кажется мудрым, когда молчит. Люди считают мудрым того, кто ничего не говорит.
  • Even a fool who keeps silent is considered wise;
    when he closes his lips, he is deemed intelligent.

  • ← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025