Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Лучше иметь корку хлеба, но с миром в душе, чем богатый дом, в котором все ссорятся.
  • Better a Dry Morsel with Quietness

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
  • Умный слуга будет господствовать над ленивым сыном хозяина. Этот слуга получит наследство как один из сыновей.
  • A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
  • Золото и серебро очищают огнём, но сердца людей очищает Господь.
  • The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
  • Злобный слушает о зле других. Лжец слушает ложь других.
  • A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
  • Кто насмехается над бедными, над окружёнными несчастьями, тот не чтит сотворившего его Господа, и понесёт наказание.
  • Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
  • Внуки делают счастливыми стариков, и дети гордятся родителями.
  • Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
  • Немудро глупому говорить слишком много, также и правителю немудро лгать.
  • Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
  • Иные считают, что взятка — это амулет, приносящий удачу везде, куда они идут.
  • A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
  • Если ты прощаешь обидчика твоего, вы можете стать друзьями, но если ты продолжаешь помнить обиду, это повредит дружбе.
  • He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
  • Умный учится на собственных ошибках, но глупца ничему не научат и сотни уроков.
  • A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
  • Злой стремится делать зло, но Господь пошлёт ему наказание.
  • An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
  • Опасно встретить медведицу, у которой украли детей, но это лучше, чем встретить погружённого в свою глупость человека.
  • Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
  • Не причиняй зла тем, кто делает тебе добро, иначе беды тебя не покинут до конца дней твоих.
  • Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • Начать спор — словно пробить дыру в плотине. Поэтому прекрати спор, пока дыра не стала ещё больше.
  • The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
  • Господь ненавидит две вещи — наказывать тех, кто ничего плохого не сделал, и прощать тех, кто виновен.
  • He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
  • Когда деньги у глупого, они потеряны, он никогда не использует их мудро.
  • Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
  • Друг любит во все времена, истинный брат поддерживает в несчастье.
  • A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
  • Только глупый берёт на себя ответственность за долги другого.
  • A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
  • Кто любит споры, тот любит грех. Кто себя хвалит, тот призывает беды.
  • He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
  • Злой человек ничего не приобретёт, кроме несчастья.
  • He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
  • Печален отец, чей сын глуп, он никогда не будет счастлив.
  • He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
  • Счастье — словно целебное лекарство, печаль же — словно иссушающая болезнь.
  • A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
  • Злой берёт взятку за то, чтобы извратить правосудие.
  • A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
  • Мудрый занимается насущными делами, в то время как глупый беспокоится о том, что мало вероятно.
  • Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
  • Глупый сын — скорбь для отца и грусть для матери своей.
  • A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
  • Наказывать правителей за правду так же несправедливо, как наказывать невинного.
  • Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
  • Мудрый обращается со словами осторожно, мудрый не впадает легко во гнев.
  • He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
  • Даже глупый кажется мудрым, когда молчит. Люди считают мудрым того, кто ничего не говорит.
  • Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

  • ← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025