Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Как земледельцы роют каналы для поливки полей, меняя направления потоков, так и Господь управляет разумом царей. Он может направить царя, куда Он желает.
The King's Heart is in the Lord's Hand
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
Человек думает, что делает всё правильно, но Господь судит по истинным делам.
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
Делай то, что справедливо и праведно. Господу это угодно больше, чем жертва.
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
Глазами и сердцем показывает человек зло: глаза, унижающие других, и сердце, полное высокомерия, — всё это грех.
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
Торопливость приводит к потере, планы же тех, кто усердно трудится, приводят к изобилию.
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
Быстро исчезнет богатство, добытое обманом, и приведёт тебя к смерти.
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
Злые будут уничтожены за зло, ими сотворённое. Они отказываются от праведности.
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
Злые всегда стремятся обмануть, но добрые всегда искренни и справедливы.
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
Лучше жить на крыше, чем в доме со сварливой женой.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Злобные хотят сделать больше зла, и они не милосердны к окружающим.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Накажи того, кто смеётся над Богом, и глупые примут этот урок, они станут мудрыми и узнавать будут больше и больше.
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Праведник знает о делах нечестивых людей, и Он их накажет.
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
Кто отказывается помочь бедным, тому не будет помощи в нужный момент.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
Если кто-то сердит на тебя, сделай ему тайный подарок. Подарок, сделанный тайно, может унять сильный гнев.
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
Справедливый суд приносит добрым людям счастье, но злых пугает.
It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
Человек, теряющий путь мудрости, идёт в сторону гибели.
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
Если приятное времяпрепровождение — главное для человека, то он будет беден, и, если человек тот любит вино и еду, он никогда не будет богатым.
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
Злые должны заплатить за всё зло, причинённое добрым. Лживые должны заплатить за все неприятности, которые они доставили честным.
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
Лучше жить в пустыне, чем со вспыльчивой и сварливой женой.
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
Мудрый бережёт нужные ему вещи, а глупый сразу же их использует.
There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
Кто постоянно стремится к доброте и любви, будет жить в достатке и чести.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Мудрый может сделать всё, что угодно. Он может штурмовать город, защитники которого сильны, и разрушить стены, на которые все надеялись.
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
Кто в речах своих осмотрителен, тот спасает себя от несчастий.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Гордец считает себя лучше других, он своими поступками показывает собственную злобность.
Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
Алчность убивает ленивого, ибо руки его отказываются работать.
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
Жадному всегда всего мало. Добрый же человек даёт и нужды не знает.
He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
Господь не находит счастья в жертвах, приносимых злыми, особенно, когда они корыстны.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
Лжец будет уничтожен, и любой, кто слушает ложь, также погибнет.
A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
Добрый всегда знает, что он прав, но лживому надо притворяться.
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
Нет достаточно мудрого человека, чтобы строить успешные планы, если Господь против планов этих.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.