Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Когда ты сидишь и ешь со значительным человеком, помни с кем ты.
Consider Diligently what is Before You
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
Никогда не ешь слишком много, даже если ты очень голоден.
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Не ешь слишком много того, чем он тебя угощает. Это могло быть проверкой тебя.
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
Не губи здоровье своё ради достижения богатства. Если ты мудр, ты будешь терпелив.
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
Деньги уходят очень быстро, словно у них вырастают крылья, и они становятся птицами.
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
Не ешь вместе с жадным и избегай его явств.
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
Он — скупец. Он может предложить тебе пищу, но только ради приличия.
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать.
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
Не пытайся учить глупого, он посмеётся над твоей мудростью.
Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
Никогда не сдвигай старую межу и не отнимай землю у сирот.
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Господь будет против тебя. Он могуществен и защищает сирот.
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
Слушай учителя твоего и учись всему, чему можешь.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Всегда наказывай ребёнка, если это нужно. Наказание ему не повредит.
Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
Если накажешь его, ты можешь спасти его жизнь.
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.
Сын мой, если станешь мудрым, я буду очень счастлив.
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
Счастье будет в сердце моём, когда услышу от тебя добрые слова.
and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
Не завидуй злым и всегда старайся верить в Бога.
Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
Всегда есть надежда, и она никогда не исчезнет.
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
Поэтому слушай, сын мой, и будь мудрым. Всегда старайся жить праведно.
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
Не дружи с теми, кто пьёт слишком много вина и слишком много ест.
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
Те, кто пьют и едят слишком много, быстро беднеют. Всё, что они делают — пьют, едят, спят и вскоре у них ничего не будет.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
Слушай, что говорит твой отец. Без него не был бы ты рождён, и почитай мать твою, даже когда она станет старой.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Истина, мудрость, учение, понимание стоят денег, и стоят слишком дорого, чтобы продавать их.
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
Отец доброго человека счастлив. Если дети мудры, они приносят отцу радость.
The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
Пусть твои родители будут счастливы, и пусть мать твоя возликует.
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
Сын мой, слушай внимательно, что я говорю, пусть примером тебе будет жизнь моя.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Блудницы и плохие женщины — капкан. Они, словно глубокий колодец, из которого ты не можешь выбраться.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Словно вор поджидает тебя блудница. Она причина того, что многие мужчины становятся грешниками.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
Какие люди часто ссорятся и дерутся? У них красные глаза, они шатаются и могут попасть в беду. Они могли бы избежать этих несчастий.
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
Плохо будет тем, кто пьёт слишком много вина и крепких напитков.
-- They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Так что будь осторожен с вином. Оно красиво искрится в бокале и легко пьётся.
Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
Но потом оно кусает, словно змея.
at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Вино будет причиной твоих странных поступков, разум твой будет мутнеть.
Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
Когда ты ляжешь, тебе покажется, что ты в бурном море, что ты на корабле.
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast: