Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 24) | (Притчи 26) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Вот ещё мудрые изречения Соломона, собранные слугами Езекии, царя Иудеи:
  • More Proverbs of Solomon

    These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
  • Господь может скрывать то, что мы не должны знать. Всё, что сказано царями, приносит им славу.
  • It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
  • Как небо в вышине и земля внизу, так и разум царей непостижим.
  • The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
  • Очистив серебро от примесей, получишь сырьё для ремесленника.
  • Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
  • Удалишь недобрых советников от царя, и доброта сделает его царство сильным.
  • Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
  • Не строй из себя важную персону.
  • Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
  • Лучше, если царь сам позовёт тебя. Но если ты придёшь без приглашения, ты можешь попасть в затруднительное положение.
  • For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
  • Не спеши оклеветать человека перед судьёй. Если он докажет, что он прав, ты будешь посрамлён.
  • Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
  • Если у тебя законная тяжба с соседом, постарайтесь решить её между собой. И не выдавай тайны другого.
  • Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
  • Иначе ты будешь опозорен и приобретёшь дурную славу, с которой никогда не расстанешься.
  • Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
  • Нужное слово, сказанное в подходящее время, словно золотое яблоко в серебряной филиграни.
  • A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
  • Поучения мудрого стоят дороже, чем золотые кольца и украшения из лучшего золота.
  • As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
  • Гонец, которому можно доверять, ценится, как освежающая вода в знойный день во время жатвы.
  • As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
  • Кто обещает подарки и не приносит их, подобен ветру и облакам, не приносящим дождя.
  • Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
  • Спокойный разговор может заставить любого изменить мнение, даже правителя. У кроткой речи своя сила.
  • By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
  • Как ни хорош мёд, не ешь его слишком много, иначе ты заболеешь.
  • Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
  • Также не ходи слишком часто в дом соседа твоего, иначе он возненавидит тебя.
  • Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
  • Опасен человек, не говорящий правду. Он — словно дубина, меч или острая стрела.
  • A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
  • Будь независим от лжеца во времена бед. Он как больной зуб или хромая нога — приносят боль, когда больше всего в них нуждаешься.
  • Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • Петь счастливые песни грустному человеку, всё равно что отбирать у него одежду, когда холодно, или смешивать соду и уксус.
  • As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
  • Если враг твой голоден — накорми его, если пить хочет — напои его.
  • If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
  • Если сделаешь так, то смутишь его. Это всё равно что положить горячие угли на голову его. И Господь вознаградит тебя за то, что ты был добр к врагу своему.
  • For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
  • Северный ветер приносит дождь, а сплетни приносят злобу.
  • The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
  • Лучше жить на крыше, чем жить в доме со сварливой женой.
  • It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
  • Добрые новости издалека — как прохладная вода в жаркий день.
  • As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
  • Когда добрый человек становится слабым и следует за злобным, то это так же плохо, как чистая вода становится грязной.
  • A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
  • Плохо, если ты ешь слишком много мёда. Также не пытайся добиться для себя слишком много чести.
  • It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
  • Человек, не способный держать себя в руках, подобен городу с разрушенными стенами.
  • He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

  • ← (Притчи 24) | (Притчи 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025