Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 24) | (Притчи 26) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Вот ещё мудрые изречения Соломона, собранные слугами Езекии, царя Иудеи:
  • More Proverbs of Solomon

    These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah:
  • Господь может скрывать то, что мы не должны знать. Всё, что сказано царями, приносит им славу.
  • It is the glory of God to conceal a matter;
    to search out a matter is the glory of kings.
  • Как небо в вышине и земля внизу, так и разум царей непостижим.
  • As the heavens are high and the earth is deep,
    so the hearts of kings are unsearchable.
  • Очистив серебро от примесей, получишь сырьё для ремесленника.
  • Remove the dross from the silver,
    and a silversmith can produce a vessel;
  • Удалишь недобрых советников от царя, и доброта сделает его царство сильным.
  • remove wicked officials from the king’s presence,
    and his throne will be established through righteousness.
  • Не строй из себя важную персону.
  • Do not exalt yourself in the king’s presence,
    and do not claim a place among his great men;
  • Лучше, если царь сам позовёт тебя. Но если ты придёшь без приглашения, ты можешь попасть в затруднительное положение.
  • it is better for him to say to you, “Come up here,”
    than for him to humiliate you before his nobles.
    What you have seen with your eyes
  • Не спеши оклеветать человека перед судьёй. Если он докажет, что он прав, ты будешь посрамлён.
  • do not bringa hastily to court,
    for what will you do in the end
    if your neighbor puts you to shame?
  • Если у тебя законная тяжба с соседом, постарайтесь решить её между собой. И не выдавай тайны другого.
  • If you take your neighbor to court,
    do not betray another’s confidence,
  • Иначе ты будешь опозорен и приобретёшь дурную славу, с которой никогда не расстанешься.
  • or the one who hears it may shame you
    and the charge against you will stand.
  • Нужное слово, сказанное в подходящее время, словно золотое яблоко в серебряной филиграни.
  • Like applesb of gold in settings of silver
    is a ruling rightly given.
  • Поучения мудрого стоят дороже, чем золотые кольца и украшения из лучшего золота.
  • Like an earring of gold or an ornament of fine gold
    is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
  • Гонец, которому можно доверять, ценится, как освежающая вода в знойный день во время жатвы.
  • Like a snow-cooled drink at harvest time
    is a trustworthy messenger to the one who sends him;
    he refreshes the spirit of his master.
  • Кто обещает подарки и не приносит их, подобен ветру и облакам, не приносящим дождя.
  • Like clouds and wind without rain
    is one who boasts of gifts never given.
  • Спокойный разговор может заставить любого изменить мнение, даже правителя. У кроткой речи своя сила.
  • Through patience a ruler can be persuaded,
    and a gentle tongue can break a bone.
  • Как ни хорош мёд, не ешь его слишком много, иначе ты заболеешь.
  • If you find honey, eat just enough —
    too much of it, and you will vomit.
  • Также не ходи слишком часто в дом соседа твоего, иначе он возненавидит тебя.
  • Seldom set foot in your neighbor’s house —
    too much of you, and they will hate you.
  • Опасен человек, не говорящий правду. Он — словно дубина, меч или острая стрела.
  • Like a club or a sword or a sharp arrow
    is one who gives false testimony against a neighbor.
  • Будь независим от лжеца во времена бед. Он как больной зуб или хромая нога — приносят боль, когда больше всего в них нуждаешься.
  • Like a broken tooth or a lame foot
    is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
  • Петь счастливые песни грустному человеку, всё равно что отбирать у него одежду, когда холодно, или смешивать соду и уксус.
  • Like one who takes away a garment on a cold day,
    or like vinegar poured on a wound,
    is one who sings songs to a heavy heart.
  • Если враг твой голоден — накорми его, если пить хочет — напои его.
  • If your enemy is hungry, give him food to eat;
    if he is thirsty, give him water to drink.
  • Если сделаешь так, то смутишь его. Это всё равно что положить горячие угли на голову его. И Господь вознаградит тебя за то, что ты был добр к врагу своему.
  • In doing this, you will heap burning coals on his head,
    and the Lord will reward you.
  • Северный ветер приносит дождь, а сплетни приносят злобу.
  • Like a north wind that brings unexpected rain
    is a sly tongue — which provokes a horrified look.
  • Лучше жить на крыше, чем жить в доме со сварливой женой.
  • Better to live on a corner of the roof
    than share a house with a quarrelsome wife.
  • Добрые новости издалека — как прохладная вода в жаркий день.
  • Like cold water to a weary soul
    is good news from a distant land.
  • Когда добрый человек становится слабым и следует за злобным, то это так же плохо, как чистая вода становится грязной.
  • Like a muddied spring or a polluted well
    are the righteous who give way to the wicked.
  • Плохо, если ты ешь слишком много мёда. Также не пытайся добиться для себя слишком много чести.
  • It is not good to eat too much honey,
    nor is it honorable to search out matters that are too deep.
  • Человек, не способный держать себя в руках, подобен городу с разрушенными стенами.
  • Like a city whose walls are broken through
    is a person who lacks self-control.

  • ← (Притчи 24) | (Притчи 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025