Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 24) | (Притчи 26) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Вот ещё мудрые изречения Соломона, собранные слугами Езекии, царя Иудеи:
  • Further Wise Sayings of Solomon

    These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:
  • Господь может скрывать то, что мы не должны знать. Всё, что сказано царями, приносит им славу.
  • It is the glory of God to conceal a matter,
    But the glory of kings is to search out a matter.
  • Как небо в вышине и земля внизу, так и разум царей непостижим.
  • As the heavens for height and the earth for depth,
    So the heart of kings is unsearchable.
  • Очистив серебро от примесей, получишь сырьё для ремесленника.
  • Take away the dross from silver,
    And it will go to the silversmith for jewelry.
  • Удалишь недобрых советников от царя, и доброта сделает его царство сильным.
  • Take away the wicked from before the king,
    And his throne will be established in righteousness.
  • Не строй из себя важную персону.
  • Do not exalt yourself in the presence of the king,
    And do not stand in the place of the great;
  • Лучше, если царь сам позовёт тебя. Но если ты придёшь без приглашения, ты можешь попасть в затруднительное положение.
  • For it is better that he say to you,
    “Come up here,”
    Than that you should be put lower in the presence of the prince,
    Whom your eyes have seen.
  • Не спеши оклеветать человека перед судьёй. Если он докажет, что он прав, ты будешь посрамлён.
  • Do not go hastily to [a]court;
    For what will you do in the end,
    When your neighbor has put you to shame?
  • Если у тебя законная тяжба с соседом, постарайтесь решить её между собой. И не выдавай тайны другого.
  • Debate your case with your neighbor,
    And do not disclose the secret to another;
  • Иначе ты будешь опозорен и приобретёшь дурную славу, с которой никогда не расстанешься.
  • Lest he who hears it expose your shame,
    And [b]your reputation be ruined.
  • Нужное слово, сказанное в подходящее время, словно золотое яблоко в серебряной филиграни.
  • A word fitly spoken is like apples of gold
    In settings of silver.
  • Поучения мудрого стоят дороже, чем золотые кольца и украшения из лучшего золота.
  • Like an earring of gold and an ornament of fine gold
    Is a wise rebuker to an obedient ear.
  • Гонец, которому можно доверять, ценится, как освежающая вода в знойный день во время жатвы.
  • Like the cold of snow in time of harvest
    Is a faithful messenger to those who send him,
    For he refreshes the soul of his masters.
  • Кто обещает подарки и не приносит их, подобен ветру и облакам, не приносящим дождя.
  • Whoever falsely boasts of giving
    Is like clouds and wind without rain.
  • Спокойный разговор может заставить любого изменить мнение, даже правителя. У кроткой речи своя сила.
  • By long forbearance a ruler is persuaded,
    And a gentle tongue breaks a bone.
  • Как ни хорош мёд, не ешь его слишком много, иначе ты заболеешь.
  • Have you found honey?
    Eat only as much as you need,
    Lest you be filled with it and vomit.
  • Также не ходи слишком часто в дом соседа твоего, иначе он возненавидит тебя.
  • Seldom set foot in your neighbor’s house,
    Lest he become weary of you and hate you.
  • Опасен человек, не говорящий правду. Он — словно дубина, меч или острая стрела.
  • A man who bears false witness against his neighbor
    Is like a club, a sword, and a sharp arrow.
  • Будь независим от лжеца во времена бед. Он как больной зуб или хромая нога — приносят боль, когда больше всего в них нуждаешься.
  • Confidence in an unfaithful man in time of trouble
    Is like a bad tooth and a foot out of joint.
  • Петь счастливые песни грустному человеку, всё равно что отбирать у него одежду, когда холодно, или смешивать соду и уксус.
  • Like one who takes away a garment in cold weather,
    And like vinegar on soda,
    Is one who sings songs to a heavy heart.
  • Если враг твой голоден — накорми его, если пить хочет — напои его.
  • If your enemy is hungry, give him bread to eat;
    And if he is thirsty, give him water to drink;
  • Если сделаешь так, то смутишь его. Это всё равно что положить горячие угли на голову его. И Господь вознаградит тебя за то, что ты был добр к врагу своему.
  • For so you will heap coals of fire on his head,
    And the Lord will reward you.
  • Северный ветер приносит дождь, а сплетни приносят злобу.
  • The north wind brings forth rain,
    And a backbiting tongue an angry countenance.
  • Лучше жить на крыше, чем жить в доме со сварливой женой.
  • It is better to dwell in a corner of a housetop,
    Than in a house shared with a contentious woman.
  • Добрые новости издалека — как прохладная вода в жаркий день.
  • As cold water to a weary soul,
    So is good news from a far country.
  • Когда добрый человек становится слабым и следует за злобным, то это так же плохо, как чистая вода становится грязной.
  • A righteous man who falters before the wicked
    Is like a murky spring and a [c]polluted well.
  • Плохо, если ты ешь слишком много мёда. Также не пытайся добиться для себя слишком много чести.
  • It is not good to eat much honey;
    So to seek one’s own glory is not glory.
  • Человек, не способный держать себя в руках, подобен городу с разрушенными стенами.
  • Whoever has no rule over his own spirit
    Is like a city broken down, without walls.

  • ← (Притчи 24) | (Притчи 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025