Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 29) | (Притчи 31) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Это мудрые изречения Агура сына Иакея, переданные Ифииму и Укалу.
  • The Words of Agur

    The words of Agur the son of Jakeh, the oracle.
    The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • Я самый худший на земле. И нет во мне понимания должного.
  • Surely I am more stupid than any man,
    And I do not have the understanding of a man.
  • Я не научился быть мудрым и ничего не знаю о Боге.
  • Neither have I learned wisdom,
    Nor do I have the knowledge of the Holy One.
  • Кто когда поднялся на небо и возвратился обратно? Кто когда поймал рукой ветер? Кто когда удержал воду в одежде своей? Кто создал всю землю? Как имя его, и кто сын его? Скажи мне, если знаешь ответ!
  • Who has ascended into heaven and descended?
    Who has gathered the wind in His fists?
    Who has wrapped the waters in His garment?
    Who has established all the ends of the earth?
    What is His name or His son’s name?
    Surely you know!
  • Каждое Слово Господне — истинно. Он — спасение для идущих к Нему.
  • Every word of God is tested;
    He is a shield to those who take refuge in Him.
  • Не пытайся изменить, сказанное Богом; если попробуешь, Он накажет тебя и докажет, что ты лжёшь.
  • Do not add to His words
    Or He will reprove you, and you will be proved a liar.
  • Господи, прошу тебя, прежде чем я умру, сделай две вещи для меня:
  • Two things I asked of You,
    Do not refuse me before I die:
  • Помоги мне не лгать. Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. Дай мне только, что нужно каждый день.
  • Keep deception and lies far from me,
    Give me neither poverty nor riches;
    Feed me with the food that is my portion,
  • Если будет у меня больше, чем нужно, буду думать, что без Тебя обойдусь. Но могу украсть, если буду бедным, и Имя Твоё позором покрыть.
  • That I not be full and deny You and say, “Who is the LORD?”
    Or that I not be in want and steal,
    And profane the name of my God.
  • Никогда не говори хозяину плохо о слуге его. Если скажешь, хозяин тебе не поверит, и будет тебя подозревать.
  • Do not slander a slave to his master,
    Or he will curse you and you will be found guilty.
  • Некоторые говорят против отцов своих и не уважают матерей.
  • There is a kind of man who curses his father
    And does not bless his mother.
  • Есть люди, думающие хорошо о себе, когда на самом деле они плохие.
  • There is a kind who is pure in his own eyes,
    Yet is not washed from his filthiness.
  • Есть такие, кто думает, что они намного лучше других.
  • There is a kind — oh how lofty are his eyes!
    And his eyelids are raised in arrogance.
  • Есть люди, зубы которых подобны мечам, а челюсти словно ножи. Время тратят они на то, что всё отбирают у бедных.
  • There is a kind of man whose teeth are like swords
    And his jaw teeth like knives,
    To devour the afflicted from the earth
    And the needy from among men.
  • Некоторые хотят забрать всё, что могут получить, они всегда говорят: "Давай, давай, давай". Есть три вещи, которые никогда не насытить, даже четыре, которым всегда всего мало:
  • The leech has two daughters,
    “Give,” “Give.”
    There are three things that will not be satisfied,
    Four that will not say, “Enough”:
  • место смерти, бездетная женщина, пересохшая земля, ждущая дождя, и горящее пламя, которое не остановить.
  • Sheol, and the barren womb,
    Earth that is never satisfied with water,
    And fire that never says, “Enough.”
  • Будет наказан любой, кто смеётся над отцом, или мать не слушает свою. Так же плохо будет ему, как если бы глаза его выклевал стервятник или дикие птицы.
  • The eye that mocks a father
    And scorns a mother,
    The ravens of the valley will pick it out,
    And the young eagles will eat it.
  • Есть три вещи, которые трудно понять мне, даже четыре, которые не понимаю:
  • There are three things which are too wonderful for me,
    Four which I do not understand:
  • орёл, парящий в небесах, змея, ползущая по скалам, корабль, плывущий через океан, и мужчина, влюбленный в женщину.
  • The way of an eagle in the sky,
    The way of a serpent on a rock,
    The way of a ship in the middle of the sea,
    And the way of a man with a maid.
  • Неверная жена ведёт себя так, будто ничего не сделала плохого. Она ест, принимает ванну и говорит, что ничего не совершила.
  • This is the way of an adulterous woman:
    She eats and wipes her mouth,
    And says, “I have done no wrong.”
  • Есть три вещи на земле, которые приносят несчастья, вернее четыре, которые земля не выносит:
  • Under three things the earth quakes,
    And under four, it cannot bear up:
  • слуга, который становится царём, глупый, у которого есть всё необходимое,
  • Under a slave when he becomes king,
    And a fool when he is satisfied with food,
  • женщина, исполненная ненависти, но всё равно находящая мужа, и служанка, властвующая над хозяйкой своей.
  • Under an unloved woman when she gets a husband,
    And a maidservant when she supplants her mistress.
  • Есть четыре маленьких твари на земли, но мудростью они обладают:
  • Four things are small on the earth,
    But they are exceedingly wise:
  • Муравьи маленькие и слабые, но они собирают всё лето пищу себе,
  • The ants are not a strong people,
    But they prepare their food in the summer;
  • барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.
  • The shephanim are not mighty people,
    Yet they make their houses in the rocks;
  • Нет царя у саранчи, но работают многие вместе.
  • The locusts have no king,
    Yet all of them go out in ranks;
  • Мала ящерица, можно руками поймать, но можно увидеть её, живущей в покоях царей.
  • The lizard you may grasp with the hands,
    Yet it is in kings’ palaces.
  • Есть три твари, которые кажутся важными, когда ходят:
  • There are three things which are stately in their march,
    Even four which are stately when they walk:
  • лев — самый сильный зверь и он ничего не боится.
  • The lion which is mighty among beasts
    And does not retreat before any,
  • Гордо ходящий петух и козёл, а также и царь посреди своего народа.
  • The strutting rooster, the male goat also,
    And a king when his army is with him.
  • Если ты был глуп, занимаясь происками и карабкаясь на самый верх, то следи за тем, что говоришь.
  • If you have been foolish in exalting yourself
    Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
  • Если человек сбивает молоко, он делает масло; если бьёт другого по носу, то появится кровь, точно так же, если рассердишь людей, то будешь причиной дела в суде.
  • For the churning of milk produces butter,
    And pressing the nose brings forth blood;
    So the churning of anger produces strife.

  • ← (Притчи 29) | (Притчи 31) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025