Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Это мудрые изречения Агура сына Иакея, переданные Ифииму и Укалу.
Я самый худший на земле. И нет во мне понимания должного.
Surely I am only a brute, not a man;
I do not have human understanding.
I do not have human understanding.
Я не научился быть мудрым и ничего не знаю о Боге.
I have not learned wisdom,
nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
Кто когда поднялся на небо и возвратился обратно? Кто когда поймал рукой ветер? Кто когда удержал воду в одежде своей? Кто создал всю землю? Как имя его, и кто сын его? Скажи мне, если знаешь ответ!
Who has gone up to heaven and come down?
Whose hands have gathered up the wind?
Who has wrapped up the waters in a cloak?
Who has established all the ends of the earth?
What is his name, and what is the name of his son?
Surely you know!
Whose hands have gathered up the wind?
Who has wrapped up the waters in a cloak?
Who has established all the ends of the earth?
What is his name, and what is the name of his son?
Surely you know!
Каждое Слово Господне — истинно. Он — спасение для идущих к Нему.
“Every word of God is flawless;
he is a shield to those who take refuge in him.
he is a shield to those who take refuge in him.
Не пытайся изменить, сказанное Богом; если попробуешь, Он накажет тебя и докажет, что ты лжёшь.
Do not add to his words,
or he will rebuke you and prove you a liar.
or he will rebuke you and prove you a liar.
Господи, прошу тебя, прежде чем я умру, сделай две вещи для меня:
“Two things I ask of you, Lord;
do not refuse me before I die:
do not refuse me before I die:
Помоги мне не лгать. Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. Дай мне только, что нужно каждый день.
Keep falsehood and lies far from me;
give me neither poverty nor riches,
but give me only my daily bread.
give me neither poverty nor riches,
but give me only my daily bread.
Если будет у меня больше, чем нужно, буду думать, что без Тебя обойдусь. Но могу украсть, если буду бедным, и Имя Твоё позором покрыть.
Otherwise, I may have too much and disown you
and say, ‘Who is the Lord?’
Or I may become poor and steal,
and so dishonor the name of my God.
and say, ‘Who is the Lord?’
Or I may become poor and steal,
and so dishonor the name of my God.
Никогда не говори хозяину плохо о слуге его. Если скажешь, хозяин тебе не поверит, и будет тебя подозревать.
“Do not slander a servant to their master,
or they will curse you, and you will pay for it.
or they will curse you, and you will pay for it.
Некоторые говорят против отцов своих и не уважают матерей.
“There are those who curse their fathers
and do not bless their mothers;
and do not bless their mothers;
Есть люди, думающие хорошо о себе, когда на самом деле они плохие.
those who are pure in their own eyes
and yet are not cleansed of their filth;
and yet are not cleansed of their filth;
Есть такие, кто думает, что они намного лучше других.
those whose eyes are ever so haughty,
whose glances are so disdainful;
whose glances are so disdainful;
Есть люди, зубы которых подобны мечам, а челюсти словно ножи. Время тратят они на то, что всё отбирают у бедных.
those whose teeth are swords
and whose jaws are set with knives
to devour the poor from the earth
and the needy from among mankind.
and whose jaws are set with knives
to devour the poor from the earth
and the needy from among mankind.
Некоторые хотят забрать всё, что могут получить, они всегда говорят: "Давай, давай, давай". Есть три вещи, которые никогда не насытить, даже четыре, которым всегда всего мало:
“The leech has two daughters.
‘Give! Give!’ they cry.
“There are three things that are never satisfied,
four that never say, ‘Enough!’:
‘Give! Give!’ they cry.
“There are three things that are never satisfied,
four that never say, ‘Enough!’:
место смерти, бездетная женщина, пересохшая земля, ждущая дождя, и горящее пламя, которое не остановить.
the grave, the barren womb,
land, which is never satisfied with water,
and fire, which never says, ‘Enough!’
land, which is never satisfied with water,
and fire, which never says, ‘Enough!’
Будет наказан любой, кто смеётся над отцом, или мать не слушает свою. Так же плохо будет ему, как если бы глаза его выклевал стервятник или дикие птицы.
“The eye that mocks a father,
that scorns an aged mother,
will be pecked out by the ravens of the valley,
will be eaten by the vultures.
that scorns an aged mother,
will be pecked out by the ravens of the valley,
will be eaten by the vultures.
Есть три вещи, которые трудно понять мне, даже четыре, которые не понимаю:
“There are three things that are too amazing for me,
four that I do not understand:
four that I do not understand:
орёл, парящий в небесах, змея, ползущая по скалам, корабль, плывущий через океан, и мужчина, влюбленный в женщину.
the way of an eagle in the sky,
the way of a snake on a rock,
the way of a ship on the high seas,
and the way of a man with a young woman.
the way of a snake on a rock,
the way of a ship on the high seas,
and the way of a man with a young woman.
Неверная жена ведёт себя так, будто ничего не сделала плохого. Она ест, принимает ванну и говорит, что ничего не совершила.
“This is the way of an adulterous woman:
She eats and wipes her mouth
and says, ‘I’ve done nothing wrong.’
She eats and wipes her mouth
and says, ‘I’ve done nothing wrong.’
Есть три вещи на земле, которые приносят несчастья, вернее четыре, которые земля не выносит:
“Under three things the earth trembles,
under four it cannot bear up:
under four it cannot bear up:
слуга, который становится царём, глупый, у которого есть всё необходимое,
a servant who becomes king,
a godless fool who gets plenty to eat,
a godless fool who gets plenty to eat,
женщина, исполненная ненависти, но всё равно находящая мужа, и служанка, властвующая над хозяйкой своей.
a contemptible woman who gets married,
and a servant who displaces her mistress.
and a servant who displaces her mistress.
Есть четыре маленьких твари на земли, но мудростью они обладают:
“Four things on earth are small,
yet they are extremely wise:
yet they are extremely wise:
Муравьи маленькие и слабые, но они собирают всё лето пищу себе,
Ants are creatures of little strength,
yet they store up their food in the summer;
yet they store up their food in the summer;
барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.
hyraxes are creatures of little power,
yet they make their home in the crags;
yet they make their home in the crags;
Нет царя у саранчи, но работают многие вместе.
locusts have no king,
yet they advance together in ranks;
yet they advance together in ranks;
Мала ящерица, можно руками поймать, но можно увидеть её, живущей в покоях царей.
a lizard can be caught with the hand,
yet it is found in kings’ palaces.
yet it is found in kings’ palaces.
Есть три твари, которые кажутся важными, когда ходят:
“There are three things that are stately in their stride,
four that move with stately bearing:
four that move with stately bearing:
лев — самый сильный зверь и он ничего не боится.
a lion, mighty among beasts,
who retreats before nothing;
who retreats before nothing;
Гордо ходящий петух и козёл, а также и царь посреди своего народа.
Если ты был глуп, занимаясь происками и карабкаясь на самый верх, то следи за тем, что говоришь.
“If you play the fool and exalt yourself,
or if you plan evil,
clap your hand over your mouth!
or if you plan evil,
clap your hand over your mouth!