Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Куліша та Пулюя
Это мудрые изречения царя Лемуила. Этому научила его мать.
Се слова царя Лемуїла; наука, яку дала йому мати його:
Ты мой сын, мой любимый, о котором просила в молитве.
Що ж, сину мій? що, дитино тїла мого? що, обітниць моїх ти сину?*
Не теряй силу свою на женщин, они разрушают царей. Не растрачивайся на них.
Не оддавай жіноцтву сил твоїх, анї поступків твоїх тим погубницям царів.
Лемуил, не мудро царю пить вино, как не мудро правителю пива хотеть.
Не царям, Лемуїлю, не царям пити вино, не князям сикер попивати,
Они могут пить слишком много и забыть, что закон говорит, тогда отнимут они права бедных.
Щоб вони, напившись, права не забули та й не покривили суду всїх людей убогих.
Нищим пиво отдай, отдай вино тем, чья жизнь такая горькая.
Дайте сикеру бідоласї, й вина тим, що їх серце в горю;
Будут пить и забудут про бедность свою, будут пить и забудут несчастья свои.
Нехай випє й свої забуде злиднї, та не думає все про свої страдання.
Говори за тех, кто не может говорить, защищай права нищих!
Отверай уста за того, хто голосу нїде не має, та щоб сиріт боронити.
Говори и требуй справедливости! Защищай права бедных и нуждающихся!
Одверзай уста твої на правосуд та для справи бідного й нужденного.
Очень трудно найти совершенную женщину, но цена её превыше драгоценностей.
Хто знайде жінку честиву? цїна їй перел дорожша;
Муж её зависит от неё, он бедности никогда не узнает.
Серце мужове певне її, й не малий з неї прибуток;
Она всю жизнь старается для мужа и никогда не причиняет бед.
Платить вона добром йому, а нїколи злом, покіль віку її.
Всё время занята она, трудясь над шерстью и одеждой.
Дбає про лен та вовну, й охочо працює власними руками.
Словно корабль, приплывший издалека, она отовсюду приносит пищу в свой дом.
Мов купецький корабель той, здобуває хлїб здалека.
Утром встаёт она рано, еду всей семье готовит и отдаёт распоряжения служанкам.
Встане вдосьвіта, домашнім роздасть їжу, а дївкам їх дїло.
Она земли приобретает, осматривая их, она использует деньги во благо и сажает виноградники.
Схоче поля — є й на поле; з свого дорібку садить виноградник.
Занимаясь обменом вещей, она получает прибыль, она трудится допоздна.
Бачить, що праця чесна й добра, проте сьвітло в неї не гасне й пізної ночі.
Она прядёт свои нити и ткёт своё полотно.
Простягає руки до прядки, а палцї її беруть веретено.
Всегда подаёт она бедным и помогает всем, кто в нужде.
Долоню свою розтулює бідному, подає руку нужденому.
Она о семье своей не волнуется, если идёт снег — она обеспечила всех тёплой одеждой.
Не боїться, що ріднї студено буде; — вся семя має подвійну одежу.
Она делает простыни и покрывала, на ней на самой одежда из прекрасного полотна.
Робить вона собі коври; висон, пурпур — її одежа.
Люди чтут её мужа, он один из известных на этой земле.
Мужа її всяке знає; сидить він у воротях між громадськими мужами.
Она успешна в делах, она купцам продаёт сотканные ею одежды.
Тче вона покривала й продає, а пояси доставляє купцям Финикийським.
Она и сильна, и уважаема всеми.
Трівкість і краса — одежа її, й весело глядить вона в будущину.
Она говорит мудро и знает наставления мудрые.
Уста свої отвирає лиш на слова мудрі, на язицї в неї — лагідна наука.
Она не ленива и заботится о всём доме.
Пильно вона наглядає за порядком в домі, і не знає їсти хлїба — нїчо не робивши.
Дети её говорят о ней хорошо, муж её хвалится ею:
Встають дїти, — її величають, і муж її всюди вихваляє:
"Есть много хороших женщин, но ты ни с кем не сравнима".
Много женщин честивих, — ти ж усїх перевисшила!
Грация и красота могут и обмануть. Но женщина, которая чтит Господа, должна быть восхвалена.
Бо принада — річ непевна, пишна врода — річ минуща; богобоязлива ж жінка — от кого хвалити треба!