Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 5:10
-
Cовременный перевод WBTC
Люди, тебе незнакомые, заберут всё твоё богатство, получат всё, что ты заработал.
-
(ru) Синодальный перевод ·
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома. -
(ru) Новый русский перевод ·
чтобы богатством твоим не насыщались чужие,
и твой труд не обогатил чужого дома. -
(ua) Переклад Хоменка ·
щоб не наживалися твоїм добром чужинці,
щоб труди твої не переходили в чужий дім, -
(en) King James Bible ·
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; -
(en) New International Version ·
lest strangers feast on your wealth
and your toil enrich the house of another. -
(en) English Standard Version ·
lest strangers take their fill of your strength,
and your labors go to the house of a foreigner, -
(ua) Переклад Турконяка ·
щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Щоб ти не годував чужих твоїм достатком, та щоб твої труда в чужий дом не переходили. -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі! -
(en) New Living Translation ·
Strangers will consume your wealth,
and someone else will enjoy the fruit of your labor. -
(en) Darby Bible Translation ·
lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger; -
(en) New American Standard Bible ·
And strangers will be filled with your strength
And your hard-earned goods will go to the house of an alien;