Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 5:9
-
Cовременный перевод WBTC
Если ты сделаешь это, то потеряешь уважение людей, и другие извлекут пользу из потерянной тобой чести. Кончится тем, что другим людям достанется всё, для чего ты трудился всю свою жизнь.
-
(ru) Синодальный перевод ·
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю; -
(ru) Новый русский перевод ·
чтобы чести16 своей не отдать другим,
и безжалостным — своих лет, -
(ua) Переклад Хоменка ·
щоб не довелось віддати іншим твою славу,
а твоїх літ — людям немилосердним; -
(en) King James Bible ·
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: -
(en) English Standard Version ·
lest you give your honor to others
and your years to the merciless, -
(ua) Переклад Турконяка ·
щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Щоб здоровля твого не оддав другій людинї й лїт твоїх мучителеві; -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого, -
(en) New Living Translation ·
If you do, you will lose your honor
and will lose to merciless people all you have achieved. -
(en) Darby Bible Translation ·
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel; -
(en) New American Standard Bible ·
Or you will give your vigor to others
And your years to the cruel one;