Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Слушай! Мудрость и Разум взывают к тебе.
The Commendation of Wisdom
Does not wisdom call,
And understanding lift up her voice?
Does not wisdom call,
And understanding lift up her voice?
Стоят они на вершине холма, на улицах, на перекрёстке дорог.
On top of the heights beside the way,
Where the paths meet, she takes her stand;
Where the paths meet, she takes her stand;
Они у ворот городских и зовут из открытых дверей.
Beside the gates, at the opening to the city,
At the entrance of the doors, she cries out:
At the entrance of the doors, she cries out:
Обращается мудрость: "Я всех людей призываю!
“To you, O men, I call,
And my voice is to the sons of men.
And my voice is to the sons of men.
Научитесь, неразумные, разуму, наберитесь, глупые, ума.
“O naive ones, understand prudence;
And, O fools, understand wisdom.
And, O fools, understand wisdom.
Важно всё, чему я учу, я говорю вам о правильном.
“Listen, for I will speak noble things;
And the opening of my lips will reveal right things.
And the opening of my lips will reveal right things.
Все слова мои истинны, я ненавижу ложь,
“For my mouth will utter truth;
And wickedness is an abomination to my lips.
And wickedness is an abomination to my lips.
все слова мои справедливы, ничего в них плохого нет.
“All the utterances of my mouth are in righteousness;
There is nothing crooked or perverted in them.
There is nothing crooked or perverted in them.
Все они для разумных ясны, в ком есть знание — их понимает.
“They are all straightforward to him who understands,
And right to those who find knowledge.
And right to those who find knowledge.
Примите ученье моё — оно дороже серебра и лучше золота.
“Take my instruction and not silver,
And knowledge rather than choicest gold.
And knowledge rather than choicest gold.
Мудрость стоит дороже жемчуга и дороже любых желаний".
“For wisdom is better than jewels;
And all desirable things cannot compare with her.
And all desirable things cannot compare with her.
"Я — Мудрость, обитаю с благоразумием, Я — Знание, меня можно найти в предосторожности.
“I, wisdom, dwell with prudence,
And I find knowledge and discretion.
And I find knowledge and discretion.
Если Господа чтит человек, то он ненавидит зло. Я, Мудрость, ненавижу тех, кто полон гордости и высокомерия. Пути неправедные и лжецов — я ненавижу.
“The fear of the LORD is to hate evil;
Pride and arrogance and the evil way
And the perverted mouth, I hate.
Pride and arrogance and the evil way
And the perverted mouth, I hate.
Но я даю возможность людям решать и правильно судить. Я силу им даю и разум.
“Counsel is mine and sound wisdom;
I am understanding, power is mine.
I am understanding, power is mine.
Цари с моей помощью правят, правители с моей помощью творят законы свои.
“By me kings reign,
And rulers decree justice.
And rulers decree justice.
Все добрые правители земли используют меня в своём правлении.
“By me princes rule, and nobles,
All who judge rightly.
All who judge rightly.
Я тех люблю, кто меня любит, и тот, кто ищет, тот меня найдёт.
“I love those who love me;
And those who diligently seek me will find me.
And those who diligently seek me will find me.
Я приношу богатство и успех, и честь, и славу.
“Riches and honor are with me,
Enduring wealth and righteousness.
Enduring wealth and righteousness.
Мои дары дороже золота, и лучше чистейшего серебра.
“My fruit is better than gold, even pure gold,
And my yield better than choicest silver.
And my yield better than choicest silver.
Веду людей я правильным путём, тропою справедливости.
“I walk in the way of righteousness,
In the midst of the paths of justice,
In the midst of the paths of justice,
Я богатство даю тем, кто любит меня, я дома их наполняю сокровищами.
To endow those who love me with wealth,
That I may fill their treasuries.
That I may fill their treasuries.
Я, Мудрость, первое, что сотворил Господь.
“The LORD possessed me at the beginning of His way,
Before His works of old.
Before His works of old.
Сотворена я до созданья мира.
“From everlasting I was established,
From the beginning, from the earliest times of the earth.
From the beginning, from the earliest times of the earth.
Я появилась раньше океанов и прежде, чем сотворена вода.
“When there were no depths I was brought forth,
When there were no springs abounding with water.
When there were no springs abounding with water.
Я рождена до появления гор и до возникновения холмов.
“Before the mountains were settled,
Before the hills I was brought forth;
Before the hills I was brought forth;
Я появилась раньше, чем Господь создал поля земли и первые пылинки.
While He had not yet made the earth and the fields,
Nor the first dust of the world.
Nor the first dust of the world.
Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил.
“When He established the heavens, I was there,
When He inscribed a circle on the face of the deep,
When He inscribed a circle on the face of the deep,
Я там была, когда Он облаками наполнил небо и водой заполнил океан.
When He made firm the skies above,
When the springs of the deep became fixed,
When the springs of the deep became fixed,
Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше, чем указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли.
When He set for the sea its boundary
So that the water would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth;
So that the water would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth;
Я была рядом с ним, как искусный помощник, и был счастлив Господь каждый день, потому что я рядом была.
Then I was beside Him, as a master workman;
And I was daily His delight,
Rejoicing always before Him,
And I was daily His delight,
Rejoicing always before Him,
Господь был счастлив сотворённым Им миром и счастлив был, увидя сотворённых Им людей.
Rejoicing in the world, His earth,
And having my delight in the sons of men.
And having my delight in the sons of men.
Теперь послушайте, дети, меня. Вы будете счастливы, если пойдёте моими путями.
“Now therefore, O sons, listen to me,
For blessed are they who keep my ways.
For blessed are they who keep my ways.
Слушайте мои наставления и будьте мудры, не отказывайтесь слушать.
“Heed instruction and be wise,
And do not neglect it.
And do not neglect it.
Кто слушает меня, кто ежедневно бодрствует и ждёт возле дверей моих, воистину тот счастлив будет!
“Blessed is the man who listens to me,
Watching daily at my gates,
Waiting at my doorposts.
Watching daily at my gates,
Waiting at my doorposts.
Тот, кто меня находит, — жизнь находит, добро от Господа получит он.
“For he who finds me finds life
And obtains favor from the LORD.
And obtains favor from the LORD.