Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Это слова Учителя, сына Давида, царя Иерусалима.
Preceding Generations Forgotten
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Во всём бессмысленность. Учитель говорит, всё есть потеря времени.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Что получают люди от своих тяжких трудов на протяжении жизни? Ничего.
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
Люди живут и умирают, но земля остаётся навеки.
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
Солнце восходит, и солнце заходит, и снова спешит к месту восхода.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
Ветер дует на юг и дует на север, дует снова и снова, кружась, и возвращается туда, где он зародился.
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
Все реки текут в море, но море не переполняется, и возвращаются реки в одно и то же место.
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Всё настолько утомительно, что трудно даже описать. Слова опять достигают нашего слуха, но не насыщают его, как и наши глаза не насыщаются тем, что видят они.
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Как всё было, так всё и продолжается, будет сделано то, что уже было сделано, в этой жизни нет ничего нового.
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
"Посмотри — это новое, " — мог бы сказать человек, но это уже было когда-то, это уже было здесь ещё до того, как мы появились.
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
Того, что было давно, люди не помнят, то, что сейчас происходит, люди в будущем помнить не будут, и позднее другие люди не будут помнить того, что сделано было до них.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Я, Учитель, был царём Израиля в Иерусалиме.
With Wisdom Comes Sorrow
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Я решил посвятить себя поискам и изучению всего того, что делается в жизни, и понял — тяжко то, что делать нам определил Господь.
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
Я взглянул на всё, творящееся на земле, и увидел — всё это потеря времени, то же самое, что пытаться поймать ветер.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
Если что-то криво, ты не можешь выпрямить его, и если что-то утрачено, ты не можешь сказать, что оно здесь.
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Я сказал себе: "Стал я очень мудрым, превзошёл мудростью всех царей, правивших до меня Иерусалимом, и мне известно, что такое в действительности мудрость и знания".
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Я посвятил свой разум познанию мудрости, познанию безрассудства и глупости и понял, что пытаться стать мудрым, всё равно что пытаться поймать ветер.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.