Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 31) | (Екклесиаста 2) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Это слова Учителя, сына Давида, царя Иерусалима.
  • The Futility of All Endeavor

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Во всём бессмысленность. Учитель говорит, всё есть потеря времени.
  • “Vanity of vanities,” says the Preacher,
    “Vanity of vanities! All is vanity.”
  • Что получают люди от своих тяжких трудов на протяжении жизни? Ничего.
  • What advantage does man have in all his work
    Which he does under the sun?
  • Люди живут и умирают, но земля остаётся навеки.
  • A generation goes and a generation comes,
    But the earth remains forever.
  • Солнце восходит, и солнце заходит, и снова спешит к месту восхода.
  • Also, the sun rises and the sun sets;
    And hastening to its place it rises there again.
  • Ветер дует на юг и дует на север, дует снова и снова, кружась, и возвращается туда, где он зародился.
  • Blowing toward the south,
    Then turning toward the north,
    The wind continues swirling along;
    And on its circular courses the wind returns.
  • Все реки текут в море, но море не переполняется, и возвращаются реки в одно и то же место.
  • All the rivers flow into the sea,
    Yet the sea is not full.
    To the place where the rivers flow,
    There they flow again.
  • Всё настолько утомительно, что трудно даже описать. Слова опять достигают нашего слуха, но не насыщают его, как и наши глаза не насыщаются тем, что видят они.
  • All things are wearisome;
    Man is not able to tell it.
    The eye is not satisfied with seeing,
    Nor is the ear filled with hearing.
  • Как всё было, так всё и продолжается, будет сделано то, что уже было сделано, в этой жизни нет ничего нового.
  • That which has been is that which will be,
    And that which has been done is that which will be done.
    So there is nothing new under the sun.
  • "Посмотри — это новое, " — мог бы сказать человек, но это уже было когда-то, это уже было здесь ещё до того, как мы появились.
  • Is there anything of which one might say,
    “See this, it is new”?
    Already it has existed for ages
    Which were before us.
  • Того, что было давно, люди не помнят, то, что сейчас происходит, люди в будущем помнить не будут, и позднее другие люди не будут помнить того, что сделано было до них.
  • There is no remembrance of earlier things;
    And also of the later things which will occur,
    There will be for them no remembrance
    Among those who will come later still.
  • Я, Учитель, был царём Израиля в Иерусалиме.

  • The Futility of Wisdom

    I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
  • Я решил посвятить себя поискам и изучению всего того, что делается в жизни, и понял — тяжко то, что делать нам определил Господь.
  • And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
  • Я взглянул на всё, творящееся на земле, и увидел — всё это потеря времени, то же самое, что пытаться поймать ветер.
  • I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
  • Если что-то криво, ты не можешь выпрямить его, и если что-то утрачено, ты не можешь сказать, что оно здесь.
  • What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
  • Я сказал себе: "Стал я очень мудрым, превзошёл мудростью всех царей, правивших до меня Иерусалимом, и мне известно, что такое в действительности мудрость и знания".
  • I said to myself, “Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
  • Я посвятил свой разум познанию мудрости, познанию безрассудства и глупости и понял, что пытаться стать мудрым, всё равно что пытаться поймать ветер.
  • And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
  • С большою мудростью приходит потерянность, и кто увеличивает мудрость, тот увеличивает скорбь.
  • Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.

  • ← (Притчи 31) | (Екклесиаста 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025