Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 31) | (Екклесиаста 2) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Это слова Учителя, сына Давида, царя Иерусалима.
  • Everything Is Meaningless

    The words of the Teacher,a son of David, king in Jerusalem:
  • Во всём бессмысленность. Учитель говорит, всё есть потеря времени.
  • “Meaningless! Meaningless!”
    says the Teacher.
    “Utterly meaningless!
    Everything is meaningless.”
  • Что получают люди от своих тяжких трудов на протяжении жизни? Ничего.
  • What do people gain from all their labors
    at which they toil under the sun?
  • Люди живут и умирают, но земля остаётся навеки.
  • Generations come and generations go,
    but the earth remains forever.
  • Солнце восходит, и солнце заходит, и снова спешит к месту восхода.
  • The sun rises and the sun sets,
    and hurries back to where it rises.
  • Ветер дует на юг и дует на север, дует снова и снова, кружась, и возвращается туда, где он зародился.
  • The wind blows to the south
    and turns to the north;
    round and round it goes,
    ever returning on its course.
  • Все реки текут в море, но море не переполняется, и возвращаются реки в одно и то же место.
  • All streams flow into the sea,
    yet the sea is never full.
    To the place the streams come from,
    there they return again.
  • Всё настолько утомительно, что трудно даже описать. Слова опять достигают нашего слуха, но не насыщают его, как и наши глаза не насыщаются тем, что видят они.
  • All things are wearisome,
    more than one can say.
    The eye never has enough of seeing,
    nor the ear its fill of hearing.
  • Как всё было, так всё и продолжается, будет сделано то, что уже было сделано, в этой жизни нет ничего нового.
  • What has been will be again,
    what has been done will be done again;
    there is nothing new under the sun.
  • "Посмотри — это новое, " — мог бы сказать человек, но это уже было когда-то, это уже было здесь ещё до того, как мы появились.
  • Is there anything of which one can say,
    “Look! This is something new”?
    It was here already, long ago;
    it was here before our time.
  • Того, что было давно, люди не помнят, то, что сейчас происходит, люди в будущем помнить не будут, и позднее другие люди не будут помнить того, что сделано было до них.
  • No one remembers the former generations,
    and even those yet to come
    will not be remembered
    by those who follow them.
  • Я, Учитель, был царём Израиля в Иерусалиме.
  • Wisdom Is Meaningless

    I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
  • Я решил посвятить себя поискам и изучению всего того, что делается в жизни, и понял — тяжко то, что делать нам определил Господь.
  • I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind!
  • Я взглянул на всё, творящееся на земле, и увидел — всё это потеря времени, то же самое, что пытаться поймать ветер.
  • I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
  • Если что-то криво, ты не можешь выпрямить его, и если что-то утрачено, ты не можешь сказать, что оно здесь.
  • What is crooked cannot be straightened;
    what is lacking cannot be counted.
  • Я сказал себе: "Стал я очень мудрым, превзошёл мудростью всех царей, правивших до меня Иерусалимом, и мне известно, что такое в действительности мудрость и знания".
  • I said to myself, “Look, I have increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge.”
  • Я посвятил свой разум познанию мудрости, познанию безрассудства и глупости и понял, что пытаться стать мудрым, всё равно что пытаться поймать ветер.
  • Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
  • С большою мудростью приходит потерянность, и кто увеличивает мудрость, тот увеличивает скорбь.
  • For with much wisdom comes much sorrow;
    the more knowledge, the more grief.

  • ← (Притчи 31) | (Екклесиаста 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025