Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 31) | (Екклесиаста 2) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Это слова Учителя, сына Давида, царя Иерусалима.
  • These are the words of the Teacher,a King David’s son, who ruled in Jerusalem.
  • Во всём бессмысленность. Учитель говорит, всё есть потеря времени.

  • Everything Is Meaningless

    “Everything is meaningless,” says the Teacher, “completely meaningless!”
  • Что получают люди от своих тяжких трудов на протяжении жизни? Ничего.
  • What do people get for all their hard work under the sun?
  • Люди живут и умирают, но земля остаётся навеки.
  • Generations come and generations go, but the earth never changes.
  • Солнце восходит, и солнце заходит, и снова спешит к месту восхода.
  • The sun rises and the sun sets, then hurries around to rise again.
  • Ветер дует на юг и дует на север, дует снова и снова, кружась, и возвращается туда, где он зародился.
  • The wind blows south, and then turns north. Around and around it goes, blowing in circles.
  • Все реки текут в море, но море не переполняется, и возвращаются реки в одно и то же место.
  • Rivers run into the sea, but the sea is never full. Then the water returns again to the rivers and flows out again to the sea.
  • Всё настолько утомительно, что трудно даже описать. Слова опять достигают нашего слуха, но не насыщают его, как и наши глаза не насыщаются тем, что видят они.
  • Everything is wearisome beyond description. No matter how much we see, we are never satisfied. No matter how much we hear, we are not content.
  • Как всё было, так всё и продолжается, будет сделано то, что уже было сделано, в этой жизни нет ничего нового.
  • History merely repeats itself. It has all been done before. Nothing under the sun is truly new.
  • "Посмотри — это новое, " — мог бы сказать человек, но это уже было когда-то, это уже было здесь ещё до того, как мы появились.
  • Sometimes people say, “Here is something new!” But actually it is old; nothing is ever truly new.
  • Того, что было давно, люди не помнят, то, что сейчас происходит, люди в будущем помнить не будут, и позднее другие люди не будут помнить того, что сделано было до них.
  • We don’t remember what happened in the past, and in future generations, no one will remember what we are doing now.
  • Я, Учитель, был царём Израиля в Иерусалиме.

  • The Teacher Speaks: The Futility of Wisdom

    I, the Teacher, was king of Israel, and I lived in Jerusalem.
  • Я решил посвятить себя поискам и изучению всего того, что делается в жизни, и понял — тяжко то, что делать нам определил Господь.
  • I devoted myself to search for understanding and to explore by wisdom everything being done under heaven. I soon discovered that God has dealt a tragic existence to the human race.
  • Я взглянул на всё, творящееся на земле, и увидел — всё это потеря времени, то же самое, что пытаться поймать ветер.
  • I observed everything going on under the sun, and really, it is all meaningless — like chasing the wind.
  • Если что-то криво, ты не можешь выпрямить его, и если что-то утрачено, ты не можешь сказать, что оно здесь.
  • What is wrong cannot be made right.
    What is missing cannot be recovered.
  • Я сказал себе: "Стал я очень мудрым, превзошёл мудростью всех царей, правивших до меня Иерусалимом, и мне известно, что такое в действительности мудрость и знания".
  • I said to myself, “Look, I am wiser than any of the kings who ruled in Jerusalem before me. I have greater wisdom and knowledge than any of them.”
  • Я посвятил свой разум познанию мудрости, познанию безрассудства и глупости и понял, что пытаться стать мудрым, всё равно что пытаться поймать ветер.
  • So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.
  • С большою мудростью приходит потерянность, и кто увеличивает мудрость, тот увеличивает скорбь.
  • The greater my wisdom, the greater my grief.
    To increase knowledge only increases sorrow.

  • ← (Притчи 31) | (Екклесиаста 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025