Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 9) | (Екклесиаста 11) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Несколько мёртвых мух могут испортить лучшие благовония. Так и маленькая глупость может погубить немало мудрости и чести.
  • A Little Foolishness

    Dead flies make a perfumer’s oil stink, so a little foolishness is weightier than wisdom and honor.
  • Мысли мудрого ведут его правильным путём, но мысли глупца ведут его путём неверным.
  • A wise man’s heart directs him toward the right, but the foolish man’s heart directs him toward the left.
  • Глупый являет глупость свою даже просто идя по дороге, и каждый видит, что он глуп.
  • Even when the fool walks along the road, his sense is lacking and he demonstrates to everyone that he is a fool.
  • Не оставляй работу свою только из-за того, что на тебя рассердился начальник, если ты останешься спокойным, то сможешь исправить даже большую ошибку.
  • If the ruler’s temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses.
  • И вот ещё несправедливость, которую я видел в жизни, несправедливость, которую допускают властители:
  • There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler —
  • глупцам дают высокие посты, в то время как богатые занимаются неважной работой.
  • folly is set in many exalted places while rich men sit in humble places.
  • Я видел людей, которые должны быть слугами, верхом на лошадях, в то время как те, кто должны быть властителями, шли пешком рядом с ними, словно вроде рабы.
  • I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land.
  • Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея.
  • He who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a wall.
  • Кто переносит крупные камни, может поранить себя, и дерево может упасть на того, кто его срубит.
  • He who quarries stones may be hurt by them, and he who splits logs may be endangered by them.
  • Но мудрость облегчает работу. Трудно рубить тупым топором, и если его не наточишь, то тебе понадобится больше сил. Точно так же и мудрость.
  • If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success.
  • Человек может знать, как обращаться со змеями, но его умение бесполезно, если змея ужалила кого-то, а его не было рядом.
  • If the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.
  • Точно так же и мудрость. В словах мудрого — благодать, глупец же навлекает на себя погибель.
  • Words from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him;
  • Глупый речь начинает с глупости и заканчивает безумием.
  • the beginning of his talking is folly and the end of it is wicked madness.
  • Глупый всегда говорит о будущем, но никто не может сказать ему, что будет после него.
  • Yet the fool multiplies words. No man knows what will happen, and who can tell him what will come after him?
  • Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.
  • The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.
  • Плохо стране, чей царь — ребёнок, плохо стране, чьи правители всё время проводят за едой.
  • Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.
  • Счастье стране, чей царь благородного рода, чьи правители знают меру в еде. Они пьют и едят для поддержания сил, а не для опьянения.
  • Blessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time — for strength and not for drunkenness.
  • Если хозяин ленив, то и дом начнёт протекать, и крыша обвалится.
  • Through indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks.
  • Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, и вино украшает жизнь. Деньги же обеспечивают всё.
  • Men prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything.
  • Не говори плохо о царе, даже не думай о нём плохо, не говори плохо о богатых, даже если ты в спальне своей один, потому что маленькая птица может перелететь и рассказать им всё, что ты сказал.
  • Furthermore, in your bedchamber do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich man, for a bird of the heavens will carry the sound and the winged creature will make the matter known.

  • ← (Екклесиаста 9) | (Екклесиаста 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025