Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Екклесиаста 3:10
-
Cовременный перевод WBTC
Я видел всё тяжёлое, что Бог повелел нам делать.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я видел бремя, которое Бог возложил на людей. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я бачив те заняття, що Бог дав людям, щоб вони ним клопотались. -
(en) King James Bible ·
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. -
(en) New International Version ·
I have seen the burden God has laid on the human race. -
(en) English Standard Version ·
I have seen the business that God has given to the children of man to be busy with. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я побачив плутанину, яку Бог дав людським синам, щоб плутатися в ній. -
(en) New King James Version ·
I have seen the God-given task with which the sons of men are to be occupied. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Міркував я про ту журбу, яку дав Бог людям, щоб у нїй вправлялись. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я бачив роботу, що Бог був дав лю́дським синам, щоб труди́лись над нею, -
(en) New Living Translation ·
I have seen the burden God has placed on us all. -
(en) Darby Bible Translation ·
I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in. -
(en) New American Standard Bible ·
I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves.