Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
И опять я увидел, что со многими обходятся несправедливо, я видел их слезы, и не было никого, кто мог бы их утешить. Я видел, что вся власть у жестоких, и нет никого, кто бы мог успокоить обиженных.
Oppression, Toil, Friendlessness
Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun:
I saw the tears of the oppressed —
and they have no comforter;
power was on the side of their oppressors —
and they have no comforter.
Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun:
I saw the tears of the oppressed —
and they have no comforter;
power was on the side of their oppressors —
and they have no comforter.
И решил я, что лучше тем, кто уже умер, чем тем, кто ещё жив.
And I declared that the dead,
who had already died,
are happier than the living,
who are still alive.
who had already died,
are happier than the living,
who are still alive.
И ещё лучше тем, кто вовсе не родился, они никогда не видели зла, чинящегося в этом мире.
But better than both
is the one who has never been born,
who has not seen the evil
that is done under the sun.
is the one who has never been born,
who has not seen the evil
that is done under the sun.
Потом я подумал: "Зачем так упорно трудятся люди?" Я видел тех, кто пытался чего-то достичь и быть лучше других. Почему? Потому что люди ревнивы и не хотят, чтобы у других было больше, чем у них. Это всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
Некоторые говорят: "Глупо сложить руки и ничего не делать: умрёшь от голода".
Fools fold their hands
and ruin themselves.
and ruin themselves.
Может быть, в этом есть правда, но я говорю: "Лучше удовлетвориться тем, что есть у тебя, чем иметь больше, и никогда не довольствоваться этим".
Better one handful with tranquillity
than two handfuls with toil
and chasing after the wind.
than two handfuls with toil
and chasing after the wind.
человек может быть одиноким, не иметь ни брата, ни сына, но будет продолжать упорно трудиться и никогда не будет знать удовлетворения от того, что имеет. И он трудится так упорно, что спрашивает себя: "Зачем я так тружусь, почему не могу позволить себе наслаждаться жизнью?" Это тоже очень печально и бессмысленно.
There was a man all alone;
he had neither son nor brother.
There was no end to his toil,
yet his eyes were not content with his wealth.
“For whom am I toiling,” he asked,
“and why am I depriving myself of enjoyment?”
This too is meaningless —
a miserable business!
he had neither son nor brother.
There was no end to his toil,
yet his eyes were not content with his wealth.
“For whom am I toiling,” he asked,
“and why am I depriving myself of enjoyment?”
This too is meaningless —
a miserable business!
Двоим лучше, чем одному, когда работают двое вместе, они получают больше от своего труда.
Two are better than one,
because they have a good return for their labor:
because they have a good return for their labor:
Если падает один, то другой поднимает его, но кто падает в одиночку, тот не может ждать помощи ни от кого.
If either of them falls down,
one can help the other up.
But pity anyone who falls
and has no one to help them up.
one can help the other up.
But pity anyone who falls
and has no one to help them up.
Если двое спят вместе, они согреваются, спящий же в одиночку мёрзнет.
Also, if two lie down together, they will keep warm.
But how can one keep warm alone?
But how can one keep warm alone?
Враг может одолеть одного, двое же могут противостоять врагу. А трое ещё сильнее. Они, как верёвка, скрученная втрое, которую трудно порвать.
Though one may be overpowered,
two can defend themselves.
A cord of three strands is not quickly broken.
two can defend themselves.
A cord of three strands is not quickly broken.
Молодой вождь, бедный, но мудрый, лучше старого и глупого царя, который не слушает совета.
Advancement Is Meaningless
Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
Может быть, молодой властитель родился бедным. Может быть, он прямо из тюрьмы взошёл на трон.
The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
Но я видел, как все, живущие на земле, последовали за другим юношей, который занял его место.
I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor.
Он вёл за собой бесконечное множество народа, те же, кто придут позже, отрекутся от него. Это тоже всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.