Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 3) | (Екклесиаста 5) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • И опять я увидел, что со многими обходятся несправедливо, я видел их слезы, и не было никого, кто мог бы их утешить. Я видел, что вся власть у жестоких, и нет никого, кто бы мог успокоить обиженных.
  • The Uselessness of Selfish Toil

    Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun:
    And look! The tears of the oppressed,
    But they have no comforter —
    [a]On the side of their oppressors there is power,
    But they have no comforter.
  • И решил я, что лучше тем, кто уже умер, чем тем, кто ещё жив.
  • Therefore I praised the dead who were already dead,
    More than the living who are still alive.
  • И ещё лучше тем, кто вовсе не родился, они никогда не видели зла, чинящегося в этом мире.
  • Yet, better than both is he who has never existed,
    Who has not seen the evil work that is done under the sun.
  • Потом я подумал: "Зачем так упорно трудятся люди?" Я видел тех, кто пытался чего-то достичь и быть лучше других. Почему? Потому что люди ревнивы и не хотят, чтобы у других было больше, чем у них. Это всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
  • The Vanity of Selfish Toil

    Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
  • Некоторые говорят: "Глупо сложить руки и ничего не делать: умрёшь от голода".
  • The fool folds his hands
    And consumes his own flesh.
  • Может быть, в этом есть правда, но я говорю: "Лучше удовлетвориться тем, что есть у тебя, чем иметь больше, и никогда не довольствоваться этим".
  • Better a handful with quietness
    Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
  • И опять я увидел бессмыслицу жизни:
  • Then I returned, and I saw vanity under the sun:
  • человек может быть одиноким, не иметь ни брата, ни сына, но будет продолжать упорно трудиться и никогда не будет знать удовлетворения от того, что имеет. И он трудится так упорно, что спрашивает себя: "Зачем я так тружусь, почему не могу позволить себе наслаждаться жизнью?" Это тоже очень печально и бессмысленно.
  • There is one alone, without [b]companion:
    He has neither son nor brother.
    Yet there is no end to all his labors,
    Nor is his eye satisfied with riches.
    But he never asks,
    “For whom do I toil and deprive myself of good?”
    This also is vanity and a [c]grave misfortune.
  • Двоим лучше, чем одному, когда работают двое вместе, они получают больше от своего труда.
  • The Value of a Friend

    Two are better than one,
    Because they have a good reward for their labor.
  • Если падает один, то другой поднимает его, но кто падает в одиночку, тот не может ждать помощи ни от кого.
  • For if they fall, one will lift up his companion.
    But woe to him who is alone when he falls,
    For he has no one to help him up.
  • Если двое спят вместе, они согреваются, спящий же в одиночку мёрзнет.
  • Again, if two lie down together, they will keep warm;
    But how can one be warm alone?
  • Враг может одолеть одного, двое же могут противостоять врагу. А трое ещё сильнее. Они, как верёвка, скрученная втрое, которую трудно порвать.
  • Though one may be overpowered by another, two can withstand him.
    And a threefold cord is not quickly broken.
  • Молодой вождь, бедный, но мудрый, лучше старого и глупого царя, который не слушает совета.
  • Popularity Passes Away

    Better a poor and wise youth
    Than an old and foolish king who will be admonished no more.
  • Может быть, молодой властитель родился бедным. Может быть, он прямо из тюрьмы взошёл на трон.
  • For he comes out of prison to be king,
    Although [d]he was born poor in his kingdom.
  • Но я видел, как все, живущие на земле, последовали за другим юношей, который занял его место.
  • I saw all the living who walk under the sun;
    They were with the second youth who stands in his place.
  • Он вёл за собой бесконечное множество народа, те же, кто придут позже, отрекутся от него. Это тоже всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
  • There was no end of all the people [e]over whom he was made king;
    Yet those who come afterward will not rejoice in him.
    Surely this also is vanity and grasping for the wind.

  • ← (Екклесиаста 3) | (Екклесиаста 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025