Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 4) | (Екклесиаста 6) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Не говори, не подумав. Бог на небе, а ты на земле, и тебе надо сказать только несколько слов. Такие слова правдивы:
  • Approaching God with Care

    aAs you enter the house of God, keep your ears open and your mouth shut. It is evil to make mindless offerings to God.
  • От больших волнений бывают плохие сны, и у глупых всегда слов больше, чем нужно.
  • bDon’t make rash promises, and don’t be hasty in bringing matters before God. After all, God is in heaven, and you are here on earth. So let your words be few.
  • Если ты пообещал Богу, то сдержи своё обещание, не медли с его исполнением, не в глупцах счастлив Бог. Сделай то, что ты обещал Богу.
  • Too much activity gives you restless dreams; too many words make you a fool.
  • Лучше не обещать ничего, чем пообещать и не сделать.
  • When you make a promise to God, don’t delay in following through, for God takes no pleasure in fools. Keep all the promises you make to him.
  • И не позволяй словам твоим быть причиной твоих грехов, не говори священнику: "Я не то имел в виду". Если ты сделаешь так, Бог может разгневаться и уничтожить всё, ради чего ты трудился.
  • It is better to say nothing than to make a promise and not keep it.
  • Пусть не мешают тебе чтить Бога мечтания, всякие бесполезности и многословие.
  • Don’t let your mouth make you sin. And don’t defend yourself by telling the Temple messenger that the promise you made was a mistake. That would make God angry, and he might wipe out everything you have achieved.
  • В некоторых областях можно увидеть бедняков, с которыми плохо обращаются. Это несправедливо, и это умаляет права бедняка. Но не удивляйся — над высокопоставленным есть другой высокопоставленный. И есть ещё другой, который стоит над ними обоими.
  • Talk is cheap, like daydreams and other useless activities. Fear God instead.
  • Но для любой страны царь, заботящийся о своей земле, — преимущество во всех отношениях.

  • The Futility of Wealth

    Don’t be surprised if you see a poor person being oppressed by the powerful and if justice is being miscarried throughout the land. For every official is under orders from higher up, and matters of justice get lost in red tape and bureaucracy.
  • Кто любит деньги, никогда не будет довольствоваться тем, что имеет. Кто любит богатство, тот никогда не насытится. И это всё бессмысленно.
  • Even the king milks the land for his own profit!c
  • Чем больше у человека богатства, тем больше он тратит на "друзей", так что богатый на деле не увеличивает ничего, он может только смотреть на своё богатство.
  • Those who love money will never have enough. How meaningless to think that wealth brings true happiness!
  • Кто трудится весь день, тот мирно спит, и неважно, сколько у него еды. Но богатый всё время печётся о своём богатстве и лишается сна.
  • The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth — except perhaps to watch it slip through your fingers!
  • Видел я — печальные вещи случаются в жизни: человек копит деньги на будущее.
  • People who work hard sleep well, whether they eat little or much. But the rich seldom get a good night’s sleep.
  • Но случается вдруг несчастье, и он всё теряет и ничего не может дать своему сыну.
  • There is another serious problem I have seen under the sun. Hoarding riches harms the saver.
  • Человек в мир приходит из материнского чрева нагим и когда умирает, покидает этот мир нагим. Он много трудится, но, умирая, не может ничего с собою взять.
  • Money is put into risky investments that turn sour, and everything is lost. In the end, there is nothing left to pass on to one’s children.
  • И это печально: он покидает мир таким же, как пришёл. Для чего же ему пытаться поймать ветер?
  • We all come to the end of our lives as naked and empty-handed as on the day we were born. We can’t take our riches with us.
  • Он имеет лишь дни, полные печали и скорби, а в конце очень встревожен и болен.
  • And this, too, is a very serious problem. People leave this world no better off than when they came. All their hard work is for nothing — like working for the wind.
  • Видел я — лучшее, что может человек, — это есть, пить и радоваться тому, что делает за время своей недолгой земной жизни. Господь ему дал эти недолгие дни, и это всё, чем он владеет.
  • Throughout their lives, they live under a cloud — frustrated, discouraged, and angry.
  • Если Бог посылает человеку богатство, собственность и власть, чтобы этим всем наслаждаться, то человек должен радоваться этому, он должен принять это всё и радоваться делу своему, потому что это — дар Божий.
  • Even so, I have noticed one thing, at least, that is good. It is good for people to eat, drink, and enjoy their work under the sun during the short life God has given them, and to accept their lot in life.
  • Такой человек не размышляет подолгу о днях своей жизни: Господь занимает этого человека делами, которые он любит.
  • And it is a good thing to receive wealth from God and the good health to enjoy it. To enjoy your work and accept your lot in life — this is indeed a gift from God.

  • ← (Екклесиаста 4) | (Екклесиаста 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025