Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 5) | (Екклесиаста 7) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Я видел несправедливость в жизни, которая ложится на людей бременем.
  • I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind:
  • Бог даёт человеку большое богатство и честь. И есть у того человека всё, что ему нужно и всё, что он мог пожелать. Но Бог не даёт ему радоваться всему этому. Придёт чужой человек и наслаждается всем этим. И это тоже тяжело и бессмысленно.
  • God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them, and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.
  • Человек может жить долго и может иметь сто детей, но если он не удовлетворён всем добром, и если никто не помнит его после смерти, то я могу сказать, что мертворождённому ребёнку лучше, чем тому человеку.
  • A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • Это вправду бессмысленно: если ребёнок рождается мёртвым, то быстро уходит в могильную тьму и зачастую без имени.
  • It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.
  • Никогда он не видел солнца и не знал ничего, но он обретает больше покоя, чем человек, неспособный радоваться тому, что дал ему Бог.
  • Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man —
  • Такой человек может жить две тысячи лет, но если он не радуется жизни, то мертворожденный ребёнок нашёл самый простой путь к такому же концу.
  • even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
  • Человек трудится и трудится, чтобы прокормить себя, но никогда он не достигнет удовлетворения.
  • Everyone’s toil is for their mouth,
    yet their appetite is never satisfied.
  • И точно так же мудрый не лучше глупого, и нет преимущества у бедняка, который знает, как себя вести в присутствии других.
  • What advantage have the wise over fools?
    What do the poor gain
    by knowing how to conduct themselves before others?
  • Лучше радоваться тому, что есть у тебя, чем всегда желать большего. Желать большего так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
  • Better what the eye sees
    than the roving of the appetite.
    This too is meaningless,
    a chasing after the wind.
  • Всё происшедшее предопределено заранее, и что такое человек — известно. Спорить об этом бессмысленно. Не может с Богом спорить человек об этом, Бог могущественней человека,
  • Whatever exists has already been named,
    and what humanity is has been known;
    no one can contend
    with someone who is stronger.
  • и даже долгие споры ничего не изменят.
  • The more the words,
    the less the meaning,
    and how does that profit anyone?
  • Кто знает, что лучше для человека в его недолгой земной жизни? Жизнь его проходит, как тень, и никто не может сказать ему, что случится после его времени на земле.
  • For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days they pass through like a shadow? Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?

  • ← (Екклесиаста 5) | (Екклесиаста 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025