Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 6) | (Екклесиаста 8) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Доброе имя лучше дорогих благовоний, день смерти даже лучше дня рождения.
  • The Value of Wisdom

    A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
  • Лучше пойти на похороны, чем на веселье, потому что все должны умереть, и каждый живущий должен с этим примириться.
  • It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
  • Скорбь лучше смеха, потому что наши сердца могут ликовать, когда на лицах печаль.
  • Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
  • Мудрый думает о смерти, а глупый только о том, как получше провести время.
  • The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
  • Лучше услышать укоры мудрого, чем восхваления глупца.
  • It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
  • Смех глупых бессмыслен, как попытка поджечь тернии, чтобы согреть котёл. Тернии сгорают слишком быстро, и котёл остаётся холодным.
  • For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
  • Даже мудрый забудет мудрость свою, если ему много заплатят. Деньги уничтожат его разум.
  • Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
  • Заканчивать дело лучше, чем начинать, и лучше быть мягким и терпеливым, чем высокомерным и нетерпеливым.
  • Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
  • Не впадай быстро во гнев, потому что гнев живёт в груди глупцов.
  • Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
  • Не спрашивай: "Почему раньше жизнь была лучше?" Мудрость не задаёт такой вопрос.
  • Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
  • Мудрость — хороша, как хорошо наследовать собственность, от неё живущему прибыль.
  • Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
  • Мудрость даёт защиту, как дают защиту деньги, но мудрость лучше любых денег, потому что может спасти своему владельцу жизнь.
  • For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
  • Посмотри на то, что сделал Бог, ты ничего не можешь изменить, даже если считаешь неправильным дело Его.
  • Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
  • Радуйся жизни, когда она хороша, но когда она тяжела, помни, что Бог нам даёт и добрые времена, и плохие, и никто не знает, что произойдёт в будущем.
  • In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
  • Всё видел я за свою короткую жизнь: я видел добрых людей, умирающих молодыми, и я видел злых людей, живущих долгую жизнь.
  • Limits of Human Wisdom

    All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
  • Зачем себя убивать? Не выставляй себя слишком праведным и слишком мудрым.
  • Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
  • Не будь слишком плох и слишком глуп. Зачем тебе умирать преждевременно?
  • Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • Хорошо придерживаться этого правила и от других не отступать. Ибо тот, кто боится Бога, преуспеет и в том, и в другом.
  • It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
  • Мудрость даёт человеку силу. Один мудрец сильнее десяти глупых правителей города.
  • Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
  • Нет на земле такого человека, который делает только добро и никогда не грешит.
  • Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
  • Не слушай всего, что говорят люди. Ты можешь услышать, как твой слуга говорит о тебе плохо.
  • Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
  • Ты знаешь, что и ты сам много раз говорил о других плохо.
  • For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
  • Обратившись к мудрости, я испытал всё это, я хотел быть воистину мудрым, но это было невозможно.
  • All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • Я не могу понять, почему всё происходит так, как происходит, понять это слишком трудно для кого бы то ни было.
  • Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
  • Я учился и старался всеми силами обрести истинную мудрость, я пытался найти причину всего. Чему научился я? Я понял, что глупо быть злым, а вести себя глупо — равносильно безумству.
  • I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
  • И ещё я понял, что некоторые женщины опасны, словно ловушки, их сердца, как сети, их руки, как цепи. И быть пойманным такой женщиной хуже самой смерти. Кто следует Богу, тот избежит её, но грешник станет её добычей.
  • and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
  • Учитель говорит: "Я собрал всё это вместе, чтобы увидеть, какой ответ могу я найти,
  • See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
  • но до сих пор ищу ответ. И нашёл я одного доброго человека на тысячу, но доброй женщины не нашёл ни одной.
  • which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
  • Есть одно, что я понял: Бог правыми создал людей, но люди нашли много путей ко злу".
  • Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.

  • ← (Екклесиаста 6) | (Екклесиаста 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025