Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 6) | (Екклесиаста 8) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Доброе имя лучше дорогих благовоний, день смерти даже лучше дня рождения.
  • The Value of Wisdom

    A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
  • Лучше пойти на похороны, чем на веселье, потому что все должны умереть, и каждый живущий должен с этим примириться.
  • It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • Скорбь лучше смеха, потому что наши сердца могут ликовать, когда на лицах печаль.
  • Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
  • Мудрый думает о смерти, а глупый только о том, как получше провести время.
  • The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • Лучше услышать укоры мудрого, чем восхваления глупца.
  • It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
  • Смех глупых бессмыслен, как попытка поджечь тернии, чтобы согреть котёл. Тернии сгорают слишком быстро, и котёл остаётся холодным.
  • For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
  • Даже мудрый забудет мудрость свою, если ему много заплатят. Деньги уничтожат его разум.
  • Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
  • Заканчивать дело лучше, чем начинать, и лучше быть мягким и терпеливым, чем высокомерным и нетерпеливым.
  • Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Не впадай быстро во гнев, потому что гнев живёт в груди глупцов.
  • Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
  • Не спрашивай: "Почему раньше жизнь была лучше?" Мудрость не задаёт такой вопрос.
  • Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
  • Мудрость — хороша, как хорошо наследовать собственность, от неё живущему прибыль.
  • Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
  • Мудрость даёт защиту, как дают защиту деньги, но мудрость лучше любых денег, потому что может спасти своему владельцу жизнь.
  • For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
  • Посмотри на то, что сделал Бог, ты ничего не можешь изменить, даже если считаешь неправильным дело Его.
  • Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
  • Радуйся жизни, когда она хороша, но когда она тяжела, помни, что Бог нам даёт и добрые времена, и плохие, и никто не знает, что произойдёт в будущем.
  • In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
  • Всё видел я за свою короткую жизнь: я видел добрых людей, умирающих молодыми, и я видел злых людей, живущих долгую жизнь.
  • Limits of Human Wisdom

    All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
  • Зачем себя убивать? Не выставляй себя слишком праведным и слишком мудрым.
  • Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
  • Не будь слишком плох и слишком глуп. Зачем тебе умирать преждевременно?
  • Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • Хорошо придерживаться этого правила и от других не отступать. Ибо тот, кто боится Бога, преуспеет и в том, и в другом.
  • It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
  • Мудрость даёт человеку силу. Один мудрец сильнее десяти глупых правителей города.
  • Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
  • Нет на земле такого человека, который делает только добро и никогда не грешит.
  • For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • Не слушай всего, что говорят люди. Ты можешь услышать, как твой слуга говорит о тебе плохо.
  • Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
  • Ты знаешь, что и ты сам много раз говорил о других плохо.
  • For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
  • Обратившись к мудрости, я испытал всё это, я хотел быть воистину мудрым, но это было невозможно.
  • All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • Я не могу понять, почему всё происходит так, как происходит, понять это слишком трудно для кого бы то ни было.
  • That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
  • Я учился и старался всеми силами обрести истинную мудрость, я пытался найти причину всего. Чему научился я? Я понял, что глупо быть злым, а вести себя глупо — равносильно безумству.
  • I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
  • И ещё я понял, что некоторые женщины опасны, словно ловушки, их сердца, как сети, их руки, как цепи. И быть пойманным такой женщиной хуже самой смерти. Кто следует Богу, тот избежит её, но грешник станет её добычей.
  • And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
  • Учитель говорит: "Я собрал всё это вместе, чтобы увидеть, какой ответ могу я найти,
  • Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
  • но до сих пор ищу ответ. И нашёл я одного доброго человека на тысячу, но доброй женщины не нашёл ни одной.
  • Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
  • Есть одно, что я понял: Бог правыми создал людей, но люди нашли много путей ко злу".
  • Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

  • ← (Екклесиаста 6) | (Екклесиаста 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025