Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 8) | (Екклесиаста 10) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Об этом сосредоточенно я думал. Я видел, что Бог определяет то, что случается с добрыми и мудрыми людьми, со всеми их делами. Людям неизвестно, любимы они будут или ненавистны, и не знают они, что их в будущем ждёт.
  • Men Are in the Hand of God

    For I have taken all this to my heart and explain it that righteous men, wise men, and their deeds are in the hand of God. Man does not know whether it will be love or hatred; anything awaits him.
  • Но есть то, что для всех неизбежно, — мы все умираем. Смерть приходит и к добрым и к злым людям, к чистым и нечистым, к тем, кто приносит жертвы, и кто этого не делает. Добрый человек умрёт, как и грешник, и тот, кто даёт клятву Богу, умрёт так же, как и тот, кто боится клятв.
  • It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and for the unclean; for the man who offers a sacrifice and for the one who does not sacrifice. As the good man is, so is the sinner; as the swearer is, so is the one who is afraid to swear.
  • Худшее, что случается на земле, — это то, что у всех одна участь. Но плохо и то, что у людей всегда есть злые и глупые мысли, которые ведут их к смерти.
  • This is an evil in all that is done under the sun, that there is one fate for all men. Furthermore, the hearts of the sons of men are full of evil and insanity is in their hearts throughout their lives. Afterwards they go to the dead.
  • У каждого, кто жив, есть надежда. И эти слова правдивы: живая собака лучше мёртвого льва.
  • For whoever is joined with all the living, there is hope; surely a live dog is better than a dead lion.
  • Живые знают, что они умрут, но мёртвые не знают ничего, для мёртвых больше нет вознаграждения. Люди их скоро забудут.
  • For the living know they will die; but the dead do not know anything, nor have they any longer a reward, for their memory is forgotten.
  • Когда человек умирает, любовь, ненависть и ревность — всё проходит, и мёртвые вновь никогда не разделят того, что случается на земле.
  • Indeed their love, their hate and their zeal have already perished, and they will no longer have a share in all that is done under the sun.
  • Поэтому иди и ешь сейчас хлеб свой с радостью, пей вино своё и будь счастлив, Бог против этого ничего не имеет.
  • Go then, eat your bread in happiness and drink your wine with a cheerful heart; for God has already approved your works.
  • Носи хорошие одежды и старайся выглядеть хорошо.
  • Let your clothes be white all the time, and let not oil be lacking on your head.
  • Радуйся жизни с женою, которую любишь, радуйся каждому дню недолгой жизни своей, Бог тебе дал эту жизнь на земле, — это всё, что есть у тебя, поэтому будь рад работе, которую ты должен делать в этой жизни.
  • Enjoy life with the woman whom you love all the days of your fleeting life which He has given to you under the sun; for this is your reward in life and in your toil in which you have labored under the sun.
  • Каждый раз, находя для себя работу, делай её как можно лучше, в могиле нет работы, нет никаких планов, ни знаний, ни мудрости. Все мы уйдём в места смерти.

  • Whatever Your Hand Finds to Do

    Whatever your hand finds to do, do it with all your might; for there is no activity or planning or knowledge or wisdom in Sheol where you are going.
  • И другие несправедливости этой жизни я видел: не всегда выигрывает бег лучший бегун, не всегда побеждает в битве сильнейшая армия, не всегда достаётся мудрым заработанный ими хлеб, не всегда получает богатство умнейший и образованный, человек не всегда получает заслуженную похвалу. Приходит время, и с каждым случается плохое.
  • I again saw under the sun that the race is not to the swift and the battle is not to the warriors, and neither is bread to the wise nor wealth to the discerning nor favor to men of ability; for time and chance overtake them all.
  • Человек никогда не знает, что с ним случится вскоре. Он подобен рыбе, пойманной сетью, она не знала, что это случится. Он подобен птице, попавшей в силки, она не знала, что это случится. Так же неожиданно случается плохое и с человеком.
  • Moreover, man does not know his time: like fish caught in a treacherous net and birds trapped in a snare, so the sons of men are ensnared at an evil time when it suddenly falls on them.
  • Но видел я и человека, поступающего в жизни мудро, и это мне показалось важным.
  • Also this I came to see as wisdom under the sun, and it impressed me.
  • Великий царь воевал против маленького города с немногочисленными жителями и осадил его со своими войсками.
  • There was a small city with few men in it and a great king came to it, surrounded it and constructed large siegeworks against it.
  • Но в том городе был мудрый человек, который был беден, но мудростью своею спас город. Позже люди забыли об этом бедном человеке.
  • But there was found in it a poor wise man and he delivered the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
  • Но всё же я говорю, что мудрость лучше, чем сила. Люди забыли о мудрости того бедняка и перестали слушать его. Но я до сих пор верю, что мудрость лучше.
  • So I said, “Wisdom is better than strength.” But the wisdom of the poor man is despised and his words are not heeded.
  • Намного лучше крика правителя глупцов слова, спокойно сказанные мудрым.
  • The words of the wise heard in quietness are better than the shouting of a ruler among fools.
  • Мудрость лучше меча и копья на войне. Но погубить способен много хорошего один глупец.
  • Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.

  • ← (Екклесиаста 8) | (Екклесиаста 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025