Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 12) | (Песнь Соломона 2) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Лучшая из песен Соломона
  • The Song of Songs, which is Solomon’s.
  • [Девушка своему Возлюбленному] Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.
  • The Bride Confesses Her Love

    Shea

    Let him kiss me with the kisses of his mouth!
    For your love is better than wine;
  • Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.
  • your anointing oils are fragrant;
    your name is oil poured out;
    therefore virgins love you.
  • Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои чертоги. [Женщины Иерусалима Мужчине] Мы возрадуемся и будем счастливы с тобою. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.
  • Draw me after you; let us run.
    The king has brought me into his chambers.Others

    We will exult and rejoice in you;
    we will extol your love more than wine;
    rightly do they love you.
  • [Она разговаривает с Женщинами] Дочери Иерусалима, Я черна и прекрасна, черна, словно шатры Темана и Салма.
  • She

    I am very dark, but lovely,
    O daughters of Jerusalem,
    like the tents of Kedar,
    like the curtains of Solomon.
  • Не смотрите, что я так смугла, что так солнце меня окрасило. Мои братья на меня разгневались, заставили сторожить их виноградники, и о себе я позаботиться не смогла.
  • Do not gaze at me because I am dark,
    because the sun has looked upon me.
    My mother’s sons were angry with me;
    they made me keeper of the vineyards,
    but my own vineyard I have not kept!
  • [Она говорит с Ним] Люблю тебя всею своей душой. Скажи мне: Где кормишь ты своих овец? Где ты кладёшь их в полдень? Я хочу придти и быть с тобою. Я буду, как нанятая женщина, заботящаяся об овцах друзей твоих.
  • Tell me, you whom my soul loves,
    where you pasture your flock,
    where you make it lie down at noon;
    for why should I be like one who veils herself
    beside the flocks of your companions?
  • [Он говорит с Ней] Ты такая красавица и знаешь, конечно, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
  • Solomon and His Bride Delight in Each Other

    He

    If you do not know,
    O most beautiful among women,
    follow in the tracks of the flock,
    and pasture your young goats
    beside the shepherds’ tents.
  • Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Ланиты их в украшениях и шеи их в убранстве (ожерелиях).
  • I compare you, my love,
    to a mare among Pharaoh’s chariots.
  • Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.
  • Your cheeks are lovely with ornaments,
    your neck with strings of jewels.
  • Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.
  • Others

    We will make for youb ornaments of gold,
    studded with silver.
  • [Она говорит] Запах моих духов достигает царя на его ложе.
  • She

    While the king was on his couch,
    my nard gave forth its fragrance.
  • Мой возлюбленный, словно мешочек мирро на шее моей, всю ночь возлежащий между грудей моих.
  • My beloved is to me a sachet of myrrh
    that lies between my breasts.
  • Мой возлюбленный, как гроздь хинны среди виноградников Енгеди.
  • My beloved is to me a cluster of henna blossoms
    in the vineyards of Engedi.
  • [Он говорит] Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои — голуби.
  • He

    Behold, you are beautiful, my love;
    behold, you are beautiful;
    your eyes are doves.
  • [Она говорит] Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе свежо и чудесно, как свежий луг.
  • She

    Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful.
    Our couch is green;
  • Кедры — перекладины нашего дома, а стропила — из елей.
  • the beams of our house are cedar;
    our rafters are pine.

  • ← (Екклесиаста 12) | (Песнь Соломона 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025