Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Куліша та Пулюя
Лучшая из песен Соломона
Нехай він цїлує мене поцїлунком уст своїх! Ласкавість бо твоя над вино солодша.
[Девушка своему Возлюбленному] Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.
Любими пахощами пахне імя твоє, наче миро розлите, тим то дївицї тебе улюбили.
Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.
Притягни мене 'д собі, — ми побіжимо за тобою; царь запровадить мене в палати свої, — будемо захвачуватись і радїте тобою, ласку твою над вино вихваляти; — о, не помилилися тим, що влюбили тебе!
Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои чертоги. [Женщины Иерусалима Мужчине] Мы возрадуемся и будем счастливы с тобою. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.
Дочки Ерусалимські! я смуглява собі, та гарна, мов ті намети Кедарські, мов килими в Соломона.
[Она разговаривает с Женщинами] Дочери Иерусалима, Я черна и прекрасна, черна, словно шатры Темана и Салма.
Ви не дивітесь, що я смуглява, — се сонце мене осмалило: Сини матері моєї погнївались на мене, заставили мене стерегти виноградник, — власного ж виноградника я не стерегла.
Не смотрите, что я так смугла, что так солнце меня окрасило. Мои братья на меня разгневались, заставили сторожить их виноградники, и о себе я позаботиться не смогла.
З'ясуй же, душі моїй любий: де ти пасеш? де о півднї опочиваєш? чом блукатись менї коло отар товарішів твоїх?
[Она говорит с Ним] Люблю тебя всею своей душой. Скажи мне: Где кормишь ты своих овец? Где ты кладёшь их в полдень? Я хочу придти и быть с тобою. Я буду, как нанятая женщина, заботящаяся об овцах друзей твоих.
Як сього ти не знаєш, найкрасша між женщинами, то йди слїдом за вівцями й паси кізлята твої уз шатер, що пастухи собі понапинали.
[Он говорит с Ней] Ты такая красавица и знаешь, конечно, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
Ти, моя любо, в мене, мов та кобилиця в колесницї в Фараона, (згорда виступаєш).
Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Ланиты их в украшениях и шеи их в убранстве (ожерелиях).
Прегарні щоки твої в ланцюжках, шия в тебе у коралях;
Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.
Ланцюжки золоті зробимо тобі з срібними кропками.
Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.
Доки царь був за столом своїм, видавав нард мій пахощі свої.
[Она говорит] Запах моих духов достигает царя на его ложе.
Милий мій — мов китиця мирри, у мене на грудях,
Мой возлюбленный, словно мешочек мирро на шее моей, всю ночь возлежащий между грудей моих.
Милий мій у мене — мов гроно кипрове в виноградниках Енгадських.
Мой возлюбленный, как гроздь хинны среди виноградников Енгеди.
Гарна ти, моя мила, о, яка ти гарна! очі в тебе гулубині.
[Он говорит] Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои — голуби.
А ти, мій любий — прехороший, уродливий! а постеля наша — мов трава зелена;