Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Песнь Соломона 3) | (Песнь Соломона 5) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • [Он говорит с Нею] Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои — словно голуби, твои длинные волосы развеваются, как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.
  • Solomon Admires his Beloved

    Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are doves behind thy veil; Thy hair is as a flock of goats, On the slopes of mount Gilead.
  • Твои зубы белы, словно овцы, выходящие из купальни, пара близнецов у каждой из них, никто из них не одинок.
  • Thy teeth are like a flock of shorn sheep, Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.
  • Губы твои — словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями, как две половинки граната.
  • Thy lips are like a thread of scarlet, And thy speech is comely; As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil.
  • Твоя стройная шея — словно башня Давида, украшенная тысячью щитов храбрейших воинов.
  • Thy neck is like the tower of David, Built for an armoury: A thousand bucklers hang thereon, All shields of mighty men.
  • Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.
  • Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
  • Я пойду на гору мирровую и на холмы фимиама, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.
  • Until the day dawn, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
  • Возлюбленная, вся ты прекрасна! Нет в тебе несовершенства!
  • Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.
  • Пойдём со мною, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из логовищ льва, с гор леопардов!
  • [Come] with me, from Lebanon, [my] spouse, With me from Lebanon, -- Come, look from the top of Amanah, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the mountains of the leopards.
  • Возлюбленная, невеста моя, ты меня полонила, ты украла сердце моё одним своим взглядом, одной драгоценностью твоего ожерелья.
  • Thou hast ravished my heart, my sister, [my] spouse; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
  • Любовь твоя несравненна, невеста моя, любовь твоя слаще вина, запах твоих духов лучше всех благовоний.
  • How fair is thy love, my sister, [my] spouse! How much better is thy love than wine! And the fragrance of thine ointments than all spices!
  • С губ твоих, невеста моя, капает мёд, молоко и мёд под твоим языком, пахнет сладко твоя одежда.
  • Thy lips, [my] spouse, drop [as] the honeycomb; Honey and milk are under thy tongue; And the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
  • Возлюбленная, невеста моя, ты чиста, словно запертый сад, словно скрытый колодец, иль тайный родник.
  • A garden enclosed is my sister, [my] spouse; A spring shut up, a fountain sealed.
  • Запястья твои, словно гранатовый сад, с превосходными плодами, хною,
  • Thy shoots are a paradise of pomegranates, with precious fruits; Henna with spikenard plants;
  • нардом, шафраном, каламусом и гвоздикой. Щиколотки твои, словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и фимиама.
  • Spikenard and saffron; Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; Myrrh and aloes, with all the chief spices:
  • Ты — как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор.
  • A fountain in the gardens, A well of living waters, Which stream from Lebanon.
  • [Она говорит] Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.
  • The Bride

    Awake, north wind, and come, [thou] south; Blow upon my garden, [that] the spices thereof may flow forth. Let my beloved come into his garden, And eat its precious fruits.

  • ← (Песнь Соломона 3) | (Песнь Соломона 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025