Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Турконяка
[Он говорит с Нею] Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои — словно голуби, твои длинные волосы развеваются, как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.
Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива. Твої очі голубині за твоїм покривалом. Твоє волосся, наче стада кіз, які показалися від Ґалааду.
Твои зубы белы, словно овцы, выходящие из купальни, пара близнецов у каждой из них, никто из них не одинок.
Твої очі, наче стада обстрижених овець, які вийшли з купелі, усі з двійнятами, і бездітної між ними немає.
Губы твои — словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями, как две половинки граната.
Твої губи, як червоний шнурочок, і твоя мова прекрасна. Твоя щічка без твого накриття, як кільце розрізаного граната.
Твоя стройная шея — словно башня Давида, украшенная тысячью щитов храбрейших воинов.
Твоя шия, як башта Давида, збудована в Талпіоті. На ній розвішені тисяча щитів, усі стріли сильних.
Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.
Твої дві груді, як два малюки-близнята сарни, які пасуться між лілеями.
Я пойду на гору мирровую и на холмы фимиама, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.
Доки ще дихає день і пересуваються тіні, я собі піду до гори Смирни і до пагорба Лівану.
Возлюбленная, вся ты прекрасна! Нет в тебе несовершенства!
Ти вся красива, моя подруго, і в тобі немає пороку.
Пойдём со мною, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из логовищ льва, с гор леопардов!
Іди з Лівану, наречена, іди з Лівану! Прийди і перейди від початку Віри, від голови Саніра і Ермона, від кубла левів, від гір леопардів!
Возлюбленная, невеста моя, ты меня полонила, ты украла сердце моё одним своим взглядом, одной драгоценностью твоего ожерелья.
Ти полонила наше серце, моя сестро, наречена, ти полонила нас одним твоїм поглядом, одним намистом твоєї шиї.
Любовь твоя несравненна, невеста моя, любовь твоя слаще вина, запах твоих духов лучше всех благовоний.
Які гарні твої груди, моя сестро, наречена, які гарні твої груди, приємніші від вина, і запах твого одягу понад усі аромати.
С губ твоих, невеста моя, капает мёд, молоко и мёд под твоим языком, пахнет сладко твоя одежда.
Наречена, твої губи викапують стільниковий мед, — мед і молоко з твого язика, і запах твого одягу, як запах Лівану.
Возлюбленная, невеста моя, ты чиста, словно запертый сад, словно скрытый колодец, иль тайный родник.
Моя сестра-наречена — огорожений сад, — огорожений сад, запечатане джерело.
Запястья твои, словно гранатовый сад, с превосходными плодами, хною,
Твоє віття — рай гранатових дерев з урожаєм вибраних плодів Кіпру з нардом,
нардом, шафраном, каламусом и гвоздикой. Щиколотки твои, словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и фимиама.
нард і шафран, пахуча тростина і цинамон з усіма деревами Лівану, смирна, алое з усіма найкращими мазями;
Ты — как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор.
джерело саду — криниця живої води, що витікає з Лівану.
[Она говорит] Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.
Підіймися, північний вітре, і йди сюди! Південний вітре, провій мій сад, і хай розпливуться мої аромати! Нехай спуститься мій коханий у свій сад і нехай їсть плоди його фруктових дерев.