Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Песнь Соломона 4) | (Песнь Соломона 6) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • [Он говорит] Моя дорогая, невеста моя, вошёл в мой сад, я мирру собрал и пряности. Я ел мёд из сотов, пил молоко и вино. [Женщины говорят с Возлюбленными] Друзья возлюбленные, пейте, ешьте, пьянейте от любви!
  • Solomon

    I am come into my garden, my sister, [my] spouse; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, beloved ones!
  • [Она говорит] Я сплю, но не спит моё сердце, я слышу — стучится возлюбленный. "Открой мне, любовь моя, голубка моя, моя безупречная. Мои волосы мокры от росы и от ночного тумана".
  • The Bride Searches for Her Beloved

    I slept, but my heart was awake. The voice of my beloved! he knocketh: Open to me, my sister, my love, my dove, mine undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.
  • Я сняла одежды мои, что же снова мне одеваться? Я вымыла ноги мои, что опять мне их пачкать?
  • -- I have put off my tunic, how should I put it on? I have washed my feet, how should I pollute them? --
  • Но возлюбленный мой руку кладёт свою на щеколду и всё внутри меня всколыхнулось навстречу ему.
  • My beloved put in his hand by the hole [of the door]; And my bowels yearned for him.
  • Встала я ради возлюбленного, мирра капала с пальцев моих на щеколду.
  • I rose up to open to my beloved; And my hands dropped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the lock.
  • Я открыла возлюбленному, а он уже ушёл. Душа моя обмерла, я искала его, но не находила. Я звала, но он не отзывался.
  • I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself; he was gone: My soul went forth when he spoke. I sought him, but I found him not; I called him, but he gave me no answer.
  • Меня встретила стража, обходящая город, они избили и изранили меня и плащ мой отобрали.
  • The watchmen that went about the city found me; They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my veil from me.
  • Молю вас, дочери Иерусалима, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я от любви изнемогаю.
  • I charge you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, ... What will ye tell him? -- That I am sick of love.
  • [Женщины Иерусалима отвечают] Чем, красавица, твой возлюбленный лучше других? Чем он лучше, что ты нас так об обещании молишь?
  • The Friends

    What is thy beloved more than [another] beloved, Thou fairest among women? What is thy beloved more than [another] beloved, That thou dost so charge us?
  • [Она отвечает Женщинам Иерусалима] Мой возлюбленный загорелый и лучезарный. Он выделяется из десяти тысяч мужчин.
  • Admiration by the Bride

    My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
  • Голова его — чистое золото, волосы его волнистые черны, как вороново крыло.
  • His head is [as] the finest gold; His locks are flowing, black as the raven;
  • Глаза его — словно голуби у ручья, купающиеся в молоке, словно драгоценный камень в оправе!
  • His eyes are like doves by the water-brooks, Washed with milk, fitly set;
  • Щёки его — сад ароматный, как цветы для духов, губы его-лилии, с которых капает мирра.
  • His cheeks are as a bed of spices, raised beds of sweet plants; His lips lilies, dropping liquid myrrh.
  • Руки его — золотые стержни, украшенные драгоценностями, тело его — слоновая кость, сапфирами украшенная.
  • His hands gold rings, set with the chrysolite; His belly is bright ivory, overlaid [with] sapphires;
  • Ноги его — колонны мраморные, на подножиях из чистого золота. Он высок, как лучший кедр Ливана.
  • His legs, pillars of marble, set upon bases of fine gold: His bearing as Lebanon, excellent as the cedars;
  • Да, дочери Иерусалима, мой возлюбленный самый желанный, уста его — сама сладость, вот каков мой возлюбленный, вот каков мой любимый.
  • His mouth is most sweet: Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, yea, this is my friend, O daughters of Jerusalem.

  • ← (Песнь Соломона 4) | (Песнь Соломона 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025