Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Как бы я хотела, чтобы ты был моим младшим братом, которого мать моя вскормила грудью. Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя открыто, и осудить меня никто не смог бы.
If only you were to me like a brother,
who was nursed at my mother’s breasts!
Then, if I found you outside,
I would kiss you,
and no one would despise me.
who was nursed at my mother’s breasts!
Then, if I found you outside,
I would kiss you,
and no one would despise me.
Я бы тебя повела в дом моей матери, в комнату той, кто учила меня. И дала бы тебе вина ароматного, выжатого из гранатов моих.
I would lead you
and bring you to my mother’s house —
she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink,
the nectar of my pomegranates.
and bring you to my mother’s house —
she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink,
the nectar of my pomegranates.
[Она говорит Женщинам] Его левая рука у меня в изголовье, а правая обнимает меня.
His left arm is under my head
and his right arm embraces me.
and his right arm embraces me.
Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете, покуда не возжелается.
Daughters of Jerusalem, I charge you:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
[Говорят женщины Иерусалима] Кто эта девушка, идущая из пустыни, прильнувшая к возлюбленному своему? [Она говорит с Ним] Я под яблоней тебя разбужу, там, где мать родила тебя, где у неё ты родился.
Friends
Who is this coming up from the wilderness
leaning on her beloved?
She
Under the apple tree I roused you;
there your mother conceived you,
there she who was in labor gave you birth.
Who is this coming up from the wilderness
leaning on her beloved?
She
Under the apple tree I roused you;
there your mother conceived you,
there she who was in labor gave you birth.
Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, который ты носишь на пальце. Любовь, как смерть, сильна, а страсть крепка, как могила, искра любви становится пламенем и разгорается в большой огонь.
Наводнение не потушит любви, реки её не утопят. Никто не обвинит того, кто за любовь отдаёт все богатства. [Говорят её Братья]
Есть у нас младшая сестра, у неё ещё груди не выросли, что станем мы делать, когда к ней свататься будет мужчина?
Friends
We have a little sister,
and her breasts are not yet grown.
What shall we do for our sister
on the day she is spoken for?
We have a little sister,
and her breasts are not yet grown.
What shall we do for our sister
on the day she is spoken for?
Была бы она стеной, мы обнесли бы её серебряным брусом, была бы она дверью, мы обили бы её кедровыми досками.
If she is a wall,
we will build towers of silver on her.
If she is a door,
we will enclose her with panels of cedar.
we will build towers of silver on her.
If she is a door,
we will enclose her with panels of cedar.
[Она отвечает Братьям] Я — стена, и груди — башни мои. Он будет мне рад.
She
I am a wall,
and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
like one bringing contentment.
I am a wall,
and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
like one bringing contentment.
[Он говорит] Соломона был виноградник в Ваал-Гамоне, он поставил людей ухаживать за виноградником, каждый принёс ему винограда на тысячу сиклей серебром.
Ты можешь, Соломон, себе оставить тысячу, дай каждому, кто виноград принёс, по двести сиклей серебром. А мой виноградник я буду держать для себя.
[Он говорит с Нею] Там, где ты сидишь в саду, друзья твой голос слышат. Дай же голос твой и мне услышать.
He
You who dwell in the gardens
with friends in attendance,
let me hear your voice!
You who dwell in the gardens
with friends in attendance,
let me hear your voice!