Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Песнь Соломона 8) | (Исаия 2) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Вот видение Исайи, сына Амоса, в котором Бог открыл ему, что случится с Иудеей и Иерусалимом, и которое он видел во времена Озии, Иоафама, Азаха и Езекии, когда они царствовали в Иудее.
  • The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
  • Слушайте, небеса и земля, что говорит Господь: "Я вырастил детей Моих, Я их воспитал, но они от Меня отвернулись.
  • A Rebellious Nation

    Hear me, you heavens! Listen, earth!
    For the Lord has spoken:
    “I reared children and brought them up,
    but they have rebelled against me.
  • Знают быки своего хозяина, и знает осёл, где его ясли, но народ Израиля не знает Меня, народ Мой не понимает".
  • The ox knows its master,
    the donkey its owner’s manger,
    but Israel does not know,
    my people do not understand.”
  • Народ Израиля грешен, их вина — словно бремя, которое они должны нести. Эти люди, как дети из плохих семей, оставили Бога, презрели Святого Израилева, покинули Его и относились к Нему, как к страннику.
  • Woe to the sinful nation,
    a people whose guilt is great,
    a brood of evildoers,
    children given to corruption!
    They have forsaken the Lord;
    they have spurned the Holy One of Israel
    and turned their backs on him.
  • Господь говорит: "Почему Я вынужден продолжать вас наказывать, люди? Я наказал вас, но вы не изменились и продолжали восставать против Меня. И теперь больны каждое сердце и каждая голова.
  • Why should you be beaten anymore?
    Why do you persist in rebellion?
    Your whole head is injured,
    your whole heart afflicted.
  • От самых ног до темени изранены ваши тела, вам больно, ваши язвы открыты. Вам не было дела до грязных и неперевязанных ран.
  • From the sole of your foot to the top of your head
    there is no soundness —
    only wounds and welts
    and open sores,
    not cleansed or bandaged
    or soothed with olive oil.
  • Ваша земля опустошена, ваши города сожжены, ваши враги забрали землю, и чужие пожирают её, она опустела, словно разорённая чужеземцами!
  • Your country is desolate,
    your cities burned with fire;
    your fields are being stripped by foreigners
    right before you,
    laid waste as when overthrown by strangers.
  • Иерусалим, дочь Сиона, осталась, как пустой шатёр среди брошенного виноградника, как старый шалаш в огороде, как побеждённый город".
  • Daughter Zion is left
    like a shelter in a vineyard,
    like a hut in a cucumber field,
    like a city under siege.
  • Если бы Господь Всемогущий не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, стали бы тем же, что Гоморра.
  • Unless the Lord Almighty
    had left us some survivors,
    we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.
  • Слушайте весть от Господа, правители Содома! Слушай поучения Господа, народ Гоморры!
  • Hear the word of the Lord,
    you rulers of Sodom;
    listen to the instruction of our God,
    you people of Gomorrah!
  • Господь говорит: "Почему вы продолжаете приносить Мне жертвы? Я пресыщен ими! С Меня довольно всех этих жертв баранов и бычьего жира. Кровь коров, овец и козлов не доставляет Мне удовольствия.
  • “The multitude of your sacrifices —
    what are they to me?” says the Lord.
    “I have more than enough of burnt offerings,
    of rams and the fat of fattened animals;
    I have no pleasure
    in the blood of bulls and lambs and goats.
  • Кто просил вас, чтобы вы топтали всё на Моём дворе, когда приходите встретиться со Мной?
  • When you come to appear before me,
    who has asked this of you,
    this trampling of my courts?
  • Не приносите Мне больше жертв, Мне отвратительны ваши воскурения, ненавистны ваши субботы и пиры новолуния. Я ненавижу зло, творимое вами на ваших святых сборищах!
  • Stop bringing meaningless offerings!
    Your incense is detestable to me.
    New Moons, Sabbaths and convocations —
    I cannot bear your worthless assemblies.
  • Всей душой Своей Я ненавижу ваши новомесячные сборы и советы, они стали для Меня тяжким бременем.
  • Your New Moon feasts and your appointed festivals
    I hate with all my being.
    They have become a burden to me;
    I am weary of bearing them.
  • Когда вы поднимаете руки в молитве, Я не вижу вас, и когда вы умножаете свои моления, Я их не слышу, ибо ваши руки в крови.
  • When you spread out your hands in prayer,
    I hide my eyes from you;
    even when you offer many prayers,
    I am not listening.
    Your hands are full of blood!
  • Омойте руки свои, омойтесь и очиститесь, удалите злые дела свои от взора Моего! Перестаньте творить зло!
  • Wash and make yourselves clean.
    Take your evil deeds out of my sight;
    stop doing wrong.
  • Научитесь делать добро, ищите справедливости, наказывайте тех, кто угнетает других, охраняйте права сирот и вдов".
  • Learn to do right; seek justice.
    Defend the oppressed.a
    Take up the cause of the fatherless;
    plead the case of the widow.
  • Господь говорит: "Приходите, и мы рассудим всё это. Если грехи ваши, как багряница, то побелеют они, словно снег! Если будут они пурпурно красные, то убелю их, как шерсть!
  • “Come now, let us settle the matter,”
    says the Lord.
    “Though your sins are like scarlet,
    they shall be as white as snow;
    though they are red as crimson,
    they shall be like wool.
  • Если послушаете Меня и примете, что Я говорю, то получите блага земные.
  • If you are willing and obedient,
    you will eat the good things of the land;
  • Если же откажетесь слушать, то вы против Меня, и враги вас уничтожат". Так говорит Господь.
  • but if you resist and rebel,
    you will be devoured by the sword.”
    For the mouth of the Lord has spoken.
  • Господь говорит: "Взгляни на Иерусалим, город, который верил и следовал за Мной. Как сделался он блудницею? Она больше не следует за Мной. Иерусалим должен быть исполнен справедливости, и люди, живущие там, должны идти путями Бога. Но сейчас там живут убийцы.
  • See how the faithful city
    has become a prostitute!
    She once was full of justice;
    righteousness used to dwell in her —
    but now murderers!
  • Доброта, как серебро. Но в вашем серебре появились примеси. Ваше вино смешано с водой и разбавлено.
  • Your silver has become dross,
    your choice wine is diluted with water.
  • Ваши властители — законоотступники и сообщники воров. Все они любят взятки, ожидают платы и не ищут справедливости для сирот, потому дела вдов и не доходят до суда".
  • Your rulers are rebels,
    partners with thieves;
    they all love bribes
    and chase after gifts.
    They do not defend the cause of the fatherless;
    the widow’s case does not come before them.
  • Поэтому Властитель, Господь Всемогущий, Могущественный Израиля говорит: "Я накажу вас, враги Мои, и вы больше не будете причинять бед.
  • Therefore the Lord, the Lord Almighty,
    the Mighty One of Israel, declares:
    “Ah! I will vent my wrath on my foes
    and avenge myself on my enemies.
  • Как щёлоком чистят серебро, так и Я вычищу всё, что неправильно в вас, и очищу вас от всякой примеси.
  • I will turn my hand against you;b
    I will thoroughly purge away your dross
    and remove all your impurities.
  • Я приведу обратно судей, какие были у вас прежде, ваши советники будут такими же, как были когда-то. И тогда вас станут называть "добрым и верным городом".
  • I will restore your leaders as in days of old,
    your rulers as at the beginning.
    Afterward you will be called
    the City of Righteousness,
    the Faithful City.”
  • Господь добр и праведен, Он спасёт Сион и тех, кто обратится к Нему.
  • Zion will be delivered with justice,
    her penitent ones with righteousness.
  • Отступники же и грешники будут уничтожены (все те, кто оставил Господа).
  • But rebels and sinners will both be broken,
    and those who forsake the Lord will perish.
  • Им будет стыдно за сады и дубовые рощи, в которых они поклонялись.
  • “You will be ashamed because of the sacred oaks
    in which you have delighted;
    you will be disgraced because of the gardens
    that you have chosen.
  • Ибо вы станете, как дубы, чья листва умирает, и как сад, засыхающий без воды.
  • You will be like an oak with fading leaves,
    like a garden without water.
  • Сильные станут корою, а дела их — искрами, рождающими огонь, и будут они гореть, и никто не сможет погасить тот огонь.
  • The mighty man will become tinder
    and his work a spark;
    both will burn together,
    with no one to quench the fire.”

  • ← (Песнь Соломона 8) | (Исаия 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025