Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 9) | (Исаия 11) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Посмотри на законодателей, которые вводят несправедливые законы, они ожесточают жизнь людей.
  • What sorrow awaits the unjust judges
    and those who issue unfair laws.
  • Они бесчестно обходятся с бедными людьми, лишают их прав и позволяют другим красть у вдов и сирот.
  • They deprive the poor of justice
    and deny the rights of the needy among my people.
    They prey on widows
    and take advantage of orphans.
  • Что вы будете делать тогда, законодатели? Идёт ваша погибель из стран далёких. Куда побежите за помощью? Ваши деньги и ваши богатства вам не помогут.
  • What will you do when I punish you,
    when I send disaster upon you from a distant land?
    To whom will you turn for help?
    Where will your treasures be safe?
  • Вы согнётесь, как заключённые, будете падать, как мёртвые, но и тогда не пройдёт гнев Господний, и Он будет готов наказывать вас.
  • You will stumble along as prisoners
    or lie among the dead.
    But even then the LORD’s anger will not be satisfied.
    His fist is still poised to strike.
    Judgment against Assyria
  • Господь скажет: "Ассирия будет Моим хлыстом, и с помощью хлыста Я накажу Израиль.
  • “What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger.
    I use it as a club to express my anger.
  • Я пошлю Ассирию войной против народа, творящего зло, Я разгневан на них и повелю Ассирии воевать с ними. Ассирия победит их и заберёт все богатства, и будет Израиль, как истоптанная придорожная грязь.
  • I am sending Assyria against a godless nation,
    against a people with whom I am angry.
    Assyria will plunder them,
    trampling them like dirt beneath its feet.
  • Но Ассирия не поймёт, что Я направляю её, она не подумает, что она — Моё орудие, Ассирия лишь жаждет истребить другие народы.
  • But the king of Assyria will not understand that he is my tool;
    his mind does not work that way.
    His plan is simply to destroy,
    to cut down nation after nation.
  • Ассирия говорит: "Все мои правители, как цари.
  • He will say,
    ‘Each of my princes will soon be a king.
  • И не то же ли город Халне, что Кархемис? И Емаф не то же ли, что Арпад? И Самария не то же ли, что Дамаск?
  • We destroyed Calno just as we did Carchemish.
    Hamath fell before us as Arpad did.
    And we destroyed Samaria just as we did Damascus.
  • Я эти злые царства победила и теперь управляю ими, идолы, которым они поклонялись, лучше идолов Самарии и Иерусалима.
  • Yes, we have finished off many a kingdom
    whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria.
  • Я победила Самарию и её идолов, я одолею Иерусалим и его рукотворных кумиров".
  • So we will defeat Jerusalem and her gods,
    just as we destroyed Samaria with hers.’”
  • Создатель закончит всё, что Он задумал для Иерусалима и Сиона, а потом накажет Ассирию. Царь Ассирии горд, эта гордость привела его ко злу, и потому Бог накажет его.
  • After the Lord has used the king of Assyria to accomplish his purposes on Mount Zion and in Jerusalem, he will turn against the king of Assyria and punish him — for he is proud and arrogant.
  • Царь Ассирии говорит: "Я мудр, и мудростью своей я победил многие народы, я забрал их богатства и увёл людей в рабство.
  • He boasts,
    “By my own powerful arm I have done this.
    With my own shrewd wisdom I planned it.
    I have broken down the defenses of nations
    and carried off their treasures.
    I have knocked down their kings like a bull.
  • Своими собственными руками я забрал у них богатство, как забирают яйца из птичьих гнёзд. Птица часто оставляет гнездо с яйцами, и тогда его некому защитить, никто не бьёт крыльями и не пищит, охраняя гнездо, и люди забирают яйца. Не нашлось никого, кто бы мог помешать мне захватить народы земли".
  • I have robbed their nests of riches
    and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs.
    No one can even flap a wing against me
    or utter a peep of protest.”
  • Топор не лучше человека, который рубит. Пила не лучше того, кто пилит. Ассирия же думает, что она важней и могущественней Бога. Как будто палка важнее человека, поднявшего её!?
  • But can the ax boast greater power than the person who uses it?
    Is the saw greater than the person who saws?
    Can a rod strike unless a hand moves it?
    Can a wooden cane walk by itself?
  • Ассирия считает себя великой, но Господь Всемогущий пошлёт на Ассирию страшные болезни, и она утратит силу свою и богатства, как больные теряют вес, и изчезнет слава Ассирии, как в огне, сжигающем всё дотла.
  • Therefore, the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    will send a plague among Assyria’s proud troops,
    and a flaming fire will consume its glory.
  • Свет Израиля будет огнём, и Святой его — пламенем, которое сжигает сначала терновник и сорняки, а затем
  • The LORD, the Light of Israel, will be a fire;
    the Holy One will be a flame.
    He will devour the thorns and briers with fire,
    burning up the enemy in a single night.
  • разгорается и сжигает большие деревья и виноградники, уничтожая в конце даже людей. Так будет, когда Бог уничтожит Ассирию. Ассирия будет, как гниющее бревно.
  • The LORD will consume Assyria’s glory
    like a fire consumes a forest in a fruitful land;
    it will waste away like sick people in a plague.
  • И от леса останется так мало деревьев, что даже ребёнок сможет их пересчитать.
  • Of all that glorious forest, only a few trees will survive —
    so few that a child could count them!
    Hope for the LORD’s People
  • В те дни люди, оставшиеся жить в Израиле, люди семьи Иакова, не будут больше зависеть от того, кто их бьёт, они научатся полагаться только на Бога, Святого Израилева.
  • In that day the remnant left in Israel,
    the survivors in the house of Jacob,
    will no longer depend on allies
    who seek to destroy them.
    But they will faithfully trust the LORD,
    the Holy One of Israel.
  • Оставшиеся от семьи Иакова будут следовать снова Всемогущему Богу.
  • A remnant will return;a
    yes, the remnant of Jacob will return to the Mighty God.
  • И даже если у тебя людей столько, сколько песка в море, только несколько из них останется, лишь остаток вернётся к Богу. Они вернутся, но прежде этого страна твоя будет разрушена. Бог сказал, что уничтожит землю, а затем добро сойдёт на землю, как полноводная река.
  • But though the people of Israel are as numerous
    as the sand of the seashore,
    only a remnant of them will return.
    The LORD has rightly decided to destroy his people.
  • Мой Создатель, Господь Всемогущий, совершит всё это.
  • Yes, the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    has already decided to destroy the entire land.b
  • Мой Создатель, Господь Всемогущий, сказал: "Народ Мой, живущий на Сионе, не бойся Ассирии! Она поразит вас, как Египет, и замахнётся хлыстом, чтобы причинить вам боль.
  • So this is what the Lord, the LORD of Heaven’s Armies, says: “O my people in Zion, do not be afraid of the Assyrians when they oppress you with rod and club as the Egyptians did long ago.
  • Но вскоре Мой гнев уймётся, Я буду доволен тем, что Ассирия вас наказала сполна".
  • In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
  • Потом Господь Всемогущий поднимет плеть на Ассирию, как во время поражения египтян у скалы Орива. В прошлом Господь наказал Египет. Он поднял над морем Свой жезл и повёл людей из Египта. Так будет и когда Он спасёт свой народ от Ассирии.
  • The LORD of Heaven’s Armies will lash them with his whip, as he did when Gideon triumphed over the Midianites at the rock of Oreb, or when the LORD’s staff was raised to drown the Egyptian army in the sea.
  • Ассирия — тяжёлая ноша, которую вы несёте. Но ярмо это будет снято с ваших плеч и разбито силой Твоей.
  • In that day the LORD will end the bondage of his people.
    He will break the yoke of slavery
    and lift it from their shoulders.c
  • Она войдёт возле Руин, вступит на Мигрон и будет запасы свои хранить в Михмасе.
  • Look, the Assyrians are now at Aiath.
    They are passing through Migron
    and are storing their equipment at Micmash.
  • Она пересечёт реку в Маабарахе, ночлег её будет в Геве, испугается Рамы, разбежится народ Гивы Сауловой.
  • They are crossing the pass
    and are camping at Geba.
    Fear strikes the town of Ramah.
    All the people of Gibeah, the hometown of Saul,
    are running for their lives.
  • Плачь, Галим, и слушай, Лаис, ответь мне, Анафоф!
  • Scream in terror,
    you people of Gallim!
    Shout out a warning to Laishah.
    Oh, poor Anathoth!
  • Разбежались люди Мадмена, жители Гевима спешат укрыться.
  • There go the people of Madmenah, all fleeing.
    The citizens of Gebim are trying to hide.
  • В тот день армия остановится в Нове и будет готовиться к взятию горы Сиона, холма Иерусалима.
  • The enemy stops at Nob for the rest of that day.
    He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
  • Смотри! Создатель, Господь Всемогущий, срубит великое дерево, Господь совершит это великой Своею силой. Высокие и важные люди укоротятся до ничтожных.
  • But look! The Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    will chop down the mighty tree of Assyria with great power!
    He will cut down the proud.
    That lofty tree will be brought down.
  • Господь порубит Своим топором лес, и падут могучие деревья Ливана.
  • He will cut down the forest trees with an ax.
    Lebanon will fall to the Mighty One.d

  • ← (Исаия 9) | (Исаия 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025