Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Это печальное пророчество о Вавилоне Господь послал Исайе, сыну Амоса.
Prophecies about Babylon
The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
"На горе, где ничего не растёт, подними знамя и махни рукою, чтобы люди шли в ворота знатных".
Lift up a standard on the bare hill,
Raise your voice to them,
Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
Raise your voice to them,
Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
Господь сказал: "Я Сам буду командовать освященными для битвы. Я Сам призвал к Себе этих воинов, счастливцев, которыми горжусь.
I have commanded My consecrated ones,
I have even called My mighty warriors,
My proudly exulting ones,
To execute My anger.
I have even called My mighty warriors,
My proudly exulting ones,
To execute My anger.
В горах громкий шум, словно множество народа собралось вместе из разных царств. Господь Всемогущий собирает армию возмездия.
A sound of tumult on the mountains,
Like that of many people!
A sound of the uproar of kingdoms,
Of nations gathered together!
The LORD of hosts is mustering the army for battle.
Like that of many people!
A sound of the uproar of kingdoms,
Of nations gathered together!
The LORD of hosts is mustering the army for battle.
Они идут из отдалённых земель, из-за горизонта. С помощью этой армии Господь покажет Свой гнев. Армия эта уничтожит страну".
They are coming from a far country,
From the farthest horizons,
The LORD and His instruments of indignation,
To destroy the whole land.
From the farthest horizons,
The LORD and His instruments of indignation,
To destroy the whole land.
Близок день Господа, плачь и печалься, время придёт, и враг заберёт твоё богатство. Бог Всемогущий свершит всё это,
Judgment on the Day of the LORD
Wail, for the day of the LORD is near!
It will come as destruction from the Almighty.
и люди, утратив смелость, ослабнут от страха.
Therefore all hands will fall limp,
And every man’s heart will melt.
And every man’s heart will melt.
Каждый ужаснётся и в страхе скорчится от боли в животе, как женщина во время родов. Лица будут красны, как огонь, и, посмотрев друг на друга, люди удивятся страху на лицах.
They will be terrified,
Pains and anguish will take hold of them;
They will writhe like a woman in labor,
They will look at one another in astonishment,
Their faces aflame.
Pains and anguish will take hold of them;
They will writhe like a woman in labor,
They will look at one another in astonishment,
Their faces aflame.
Смотри, наступает страшный день Господа, он будет ужасен, Бог будет во гневе и, разрушив страну, заставит грешников её покинуть.
Behold, the day of the LORD is coming,
Cruel, with fury and burning anger,
To make the land a desolation;
And He will exterminate its sinners from it.
Cruel, with fury and burning anger,
To make the land a desolation;
And He will exterminate its sinners from it.
Небо будет чёрным, ни солнце, ни луна, ни звёзды светить не будут.
For the stars of heaven and their constellations
Will not flash forth their light;
The sun will be dark when it rises
And the moon will not shed its light.
Will not flash forth their light;
The sun will be dark when it rises
And the moon will not shed its light.
Господь говорит: "Я в мир пришлю беду, Я накажу за зло и за грехи, Я лишу гордых гордости, Я пресеку хвастовство тех, кто притесняет других.
Thus I will punish the world for its evil
And the wicked for their iniquity;
I will also put an end to the arrogance of the proud
And abase the haughtiness of the ruthless.
And the wicked for their iniquity;
I will also put an end to the arrogance of the proud
And abase the haughtiness of the ruthless.
Я сделаю так, что людей будет меньше, чем золота! Они будут дороже, чем самое чистое золото!
I will make mortal man scarcer than pure gold
And mankind than the gold of Ophir.
And mankind than the gold of Ophir.
Гнев Мой сотрясёт небо, и сдвинется с места земля". Так случится в день, когда Господь Всемогущий явит Свой гнев.
Therefore I will make the heavens tremble,
And the earth will be shaken from its place
At the fury of the LORD of hosts
In the day of His burning anger.
And the earth will be shaken from its place
At the fury of the LORD of hosts
In the day of His burning anger.
Тогда жители Вавилона побегут, как раненые олени, как овцы, лишившиеся пастуха, и каждый повернётся и побежит обратно в свою страну, к своему народу.
And it will be that like a hunted gazelle,
Or like sheep with none to gather them,
They will each turn to his own people,
And each one flee to his own land.
Or like sheep with none to gather them,
They will each turn to his own people,
And each one flee to his own land.
Но враги будут преследовать жителей Вавилона, и кого поймают, того зарубят мечом.
Anyone who is found will be thrust through,
And anyone who is captured will fall by the sword.
And anyone who is captured will fall by the sword.
Дома их будут разграблены, жёны их будут поруганы, и дети будут убиты у них на глазах.
Their little ones also will be dashed to pieces
Before their eyes;
Their houses will be plundered
And their wives ravished.
Before their eyes;
Their houses will be plundered
And their wives ravished.
Господь говорит: "Я подниму против Вавилона армию Мидии, которая не остановится, даже если им предложат золото и серебро.
Babylon Will Fall to the Medes
Behold, I am going to stir up the Medes against them,
Who will not value silver or take pleasure in gold.
Солдаты убьют юношей и не будут милосердны к детям, никому не будет пощады, как при уничтожении Содома и Гоморры. Всё будет уничтожено, и причиной того разрушения будет Господь.
And their bows will mow down the young men,
They will not even have compassion on the fruit of the womb,
Nor will their eye pity children.
They will not even have compassion on the fruit of the womb,
Nor will their eye pity children.
Вавилон — прекраснейшее из всех царств, и жители его горды своим городом.
And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans’ pride,
Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Но не быть Вавилону больше прекрасным, никто не будет в нём жить, арабы не раскинут там своих шатров, и пастухи не приведут туда своих овец.
It will never be inhabited or lived in from generation to generation;
Nor will the Arab pitch his tent there,
Nor will shepherds make their flocks lie down there.
Nor will the Arab pitch his tent there,
Nor will shepherds make their flocks lie down there.
И будут там обитать лишь дикие звери пустыни, не люди будут жить в домах Вавилона, а совы и птицы, дикие козлы будут скакать в домах.
But desert creatures will lie down there,
And their houses will be full of owls;
Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
And their houses will be full of owls;
Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.